Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

Alliterations: gambler - rambler

Модераторы: Dragan, Valer'janka

Alliterations: gambler - rambler

Сообщение Бычара » Чт окт 12, 2017 10:16

Уважаемые трудящиеся!
Some trains don't pull no gamblers

No midnight ramblers like they did before
Как переводится такой вот реверанс нобелиата?

В традициях Гутри было:
This train don't carry no gamblers, this train;
This train don't carry no gamblers, this train;
This train don't carry no gamblers,
Liars, thieves, nor big shot ramblers,
This train is bound for glory, this train.
Понятно, что это интертекст, но как это отразить по-русски. Всем мерси.
И смайлики, конечно же, - три, как и положено по нормативам )))
Аватара пользователя
Бычара
Бык Маллиган
 
Сообщения: 2915
Зарегистрирован: Сб июл 16, 2011 14:23





Re: Alliterations: gambler - rambler

Сообщение Бычара » Чт окт 26, 2017 16:44

Мошенники не гоп-стопят на товарняках,
И БИЧи на полуночных не стопят, как в былые времена.
Или еще как-то можно?
И смайлики, конечно же, - три, как и положено по нормативам )))
Аватара пользователя
Бычара
Бык Маллиган
 
Сообщения: 2915
Зарегистрирован: Сб июл 16, 2011 14:23



Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Английская набережная

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 10