igsiy2k писал(а):LyoSHICK писал(а): "сказала хотела"
...я бы заменил выделенное на "говорила хочешь"
Wanted - хотела. Зачем причесывать?
Виноват. Просто переставил словарь на верхнюю полку - лень было тянуться...
|
||
Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы | ||
Модераторы: Dragan, Valer'janka
igsiy2k писал(а):LyoSHICK писал(а): "сказала хотела"
...я бы заменил выделенное на "говорила хочешь"
Wanted - хотела. Зачем причесывать?
eCat-Erina писал(а):Кстати, Сергей, вам приходилось слышать неграмотную речь? Со всей ее обыденной корявостью.
Alter Ego писал(а):А я, горемычный, вижу в этой корявой фразе, как минимум, несколько глубинных структур. Да еще и с разными мыслимыми вариантами возможного восстановления пропущенных или подразумеваемых слов/выражений на "поверхностном" уровне. И это только в английском оригинале.
igsiy2k писал(а):Важно не то, что он хотел сказать, а то, как его поняли.
igsiy2k писал(а):Важно не то, что он хотел сказать, а то, как его поняли.
Alter Ego писал(а):Вас бы в судебные переводчики
igsiy2k писал(а):Не надо путать и валить все в одну кучу.
Alter Ego писал(а):Прежде всего не надо никому навязывать привидевшиеся задачи переводчика там, где для этого нет никаких оснований. Это, как минимум, непрофессионально.
igsiy2k писал(а):"Привидевшиеся задачи переводчика" не столь безосновательны...
...the translation is successful by my standard...
LyoSHICK писал(а):igsiy2k писал(а):"Ты разрушила тупо, что сказала хотела делать по жизни живя здесь."
Мне, пожалуй, нравится. Единственно, я бы заменил выделенное на "говорила хочешь" (пунктуацию можно обсуждать; но только на кухне).
Дисклаймер: я имею некоторых представлений и о контексте, и о целевой аудитории. В контекст, несомненно, входят и его страна, и ее страна. И субстракт текста (на двери нацарапано, в смс-ке прописано или на предвыборном билборде пропечатано). И целевая аудитория - это, пожалуй, главное, но тут Дядюшка, на мой взгляд, объяснил.
LyoSHICK писал(а):igsiy2k писал(а):LyoSHICK писал(а): "сказала хотела"
...я бы заменил выделенное на "говорила хочешь"
Wanted - хотела. Зачем причесывать?
Виноват. Просто переставил словарь на верхнюю полку - лень было тянуться...
osoka писал(а):LyoSHICK писал(а):Мне кажется, если не владеешь сленгом, разговорной речью на каком-то языке, представлением о согласовании времен в нем, лучше не пытаться. Выйдет ниочин.
igsiy2k писал(а):Я не хотел Вас задеть. Напротив, мне бы хотелось, чтобы Вы озвучили свой аргумент, потому как есть аргумент, который мне нравится.
LyoSHICK писал(а):igsiy2k писал(а):Я не хотел Вас задеть. Напротив, мне бы хотелось, чтобы Вы озвучили свой аргумент, потому как есть аргумент, который мне нравится.
Какой аргумент нужно озвучить? Что wanted - это не хотела, а хотел? Что "сказала хотела" это не передача неправильностей исходника, а элементарная переводческая ошибка - неправильная передача согласования времен?
igsiy2k писал(а):а you там нет, а без you и согласования времен нет
igsiy2k писал(а):Важно не то, что он хотел сказать, а то, как его поняли.
Alter Ego писал(а):igsiy2k писал(а):а you там нет, а без you и согласования времен нет
А у приблудного предиката вообще нет субъекта? Или, скажем, так: механически изымаем субъект - и глаголы тут же отбиваются от рук? Да... слабоваты английские глаголы - испанские вот уже тысячелетие с лишком как-то держатся... аффтар, пеши исчо!
Вернуться в Английская набережная
Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 5