А Вы где-то видели (somebody's) semantics в подтвержденном значении "система понятий; мировоззрение; набор стереотипных представлений; привычный взгляд на мир; совокупность типичных фреймов и пресуппозиций и т.п."? Киньте ссылочку, плиз.
Это я писал к тому, что данное употребление, кажется, НЕ зафиксировано (не подтверждено) в словарях и т.п. Что, впрочем, часто бывает даже и с уже вполне расхожими метонимиями/метафорами. А тем более - с окказиональными, как в данном случае, видимо.
jooru писал(а):Бриф-райдер, мержду прочим, роскошный. Неплохо бы увидеть его отдельным документом...
Это - азбука профессии. Букварь, другими словами. Вовсе не биг дил. В толстых и не очень книжках, пособиях и инструкциях для переводчиков подобное десятилетиями излагается сколь угодно подробно. А я просто довольно убого и очень пунктирно пересказал все это (вполне и без моего участия очевидное) в ответ на вопрос Константина.
Забавно, если для Вас переводческое понятие "текста" - некая новость.