Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

Ударение в испанском языке

¡Los traductores unidos jamás serán vencidos!

Модератор: Dragan

Сообщение Silvering » Чт июн 12, 2008 20:35

petoi писал(а):agudas, esdrújulas,


Знакомые названия. :lol:
Пока у меня есть я, я в порядке. (с)
А что главное? Ясное небо над нами и нравственный закон внутри нас. (с)
Аватара пользователя
Silvering
Практикующий оптимист
 
Сообщения: 3175
Зарегистрирован: Вт авг 15, 2006 20:36
Откуда: Spain, Catalonia





Сообщение Ana » Чт июн 12, 2008 21:20

petoi писал(а):Ана, я о том же: у нас могут появляться фобии, иногда надолго... А детям в языковой среде это дается без труда, даже русскоязычным

Нет, я о другом. Я не говорю, что это трудно и дается с трудом. Я просто считаю эту информацию излишней. :grin:
Solitaria писал(а):Это имеет смысл только в одном случае: если студенты учатся на филологическом факультете или на отделении лингвистики.

Вот-вот! И не на первом курсе.
ну их, знаки препинания! Препинаются только… (с)
Идиотизм - не очень серьезная помеха в жизни и в профессии. Иногда это явное преимущество, даже залог успеха. (c)
С годами так хочется быть умней, но удается только стать старше.
Александр Бирштейн
Аватара пользователя
Ana

 
Сообщения: 4580
Зарегистрирован: Чт авг 10, 2006 00:53
Откуда: Montevideo

Сообщение Bruja Agata » Сб июн 14, 2008 04:28

До сих пор не знаю, кто такая sobreesdrújula, хорошо, что я не венесуэльский ребенок :lol:

В некоторых сурьезных учебниках испанского, написанных, видимо, по тому же принципу, что и российские техописания и инструкции по эксплуатации - "чтоб никто ничего не понял" - встречаются эти жуткие слова.

А правило то - проще некуда... Но неправильным подходом можно много чего испортить.
Аватара пользователя
Bruja Agata

 
Сообщения: 4353
Зарегистрирован: Чт окт 24, 2002 23:07
Блог: Просмотр блога (1)

Сообщение Murena » Сб июн 14, 2008 10:31

Solitaria писал(а):Умляут, умляут :lol: Каюсь, не помню, есть ли для них какое-то специальное название в испанском...


Trema, как и во французском.

Но: по-русски это трема или - еще более учено - диерезис (diaeresis). При строгом подходе его отличают от умляута: последний обозначает в немецком (и, кажется, еще в каких-то германских языках) просто иной гласный звук (u/ü). А диерезис обозначает самостоятельное произношение гласного (не в составе дифтонга!) либо произношение буквы, которая иначе служила бы только для обозначения определенного произношения предшествующего согласного, а сама бы не звучала вообще.

Разумеется, визуально они не отличаются никак. :grin:
Murena

 
Сообщения: 5581
Зарегистрирован: Ср июл 28, 2004 08:21
Откуда: Москва
Язык(-и): Fr-Ru, Ru-Fr, En-Ru, Esp-Ru

Сообщение Nutta » Пн июн 30, 2008 12:36

Marko писал(а):Какова роль el acento gráfico?


Вот, кстати, раз уж заговорили о том, как чего называется, разрешите и мои сомнения. Я ударение, обозначенное на письме, называю именно acento gráfico. Но все испанцы, с которыми общаюсь, уверяют меня, что нет такого термина, и что их всех учили, что это tilde. Но я-то знаю, что tilde - это то, что у ñ. А вас как учили? И откуда вообще такие разногласия?

Кстати, RAE:

tilde.

(De tildar).

1. amb. Virgulilla o rasgo que se pone sobre algunas abreviaturas, el que lleva la ñ, y cualquier otro signo que sirva para distinguir una letra de otra o denotar su acentuación. U. m. en f.
Одним лишь небрежным движением своего мизинца по клавиатуре переводчик способен сдвинуть горы, повернуть реки вспять, заставить вымереть динозавров и испарить в никуда миллиарды долларов.[...]В общем, мир замер в ужасе (c)
Аватара пользователя
Nutta

 
Сообщения: 723
Зарегистрирован: Пн ноя 28, 2005 17:19
Откуда: Madrid, Spain

Сообщение Vladimir Krotov » Пн июн 30, 2008 13:00

Подтверждаю, любые испанские тексты, самого разного характера, которые я встречал, именуют tilde как саму тильду над ñ, так и все acento gráfico. Думаю, что иной подход - это следствие традиционной косности и неповоротливости наших учебников, а живой кастельяно перешел на употребление этого понятия как раз в духе процитированной словарной статьи, то есть и как тильды, и как асенто.
Даже если Вы знаете 15 иностранных языков, русский Вам всё равно необходим.
Мало ли что, упадёте или что-то тяжёлое на ногу уроните…
Аватара пользователя
Vladimir Krotov

 
Сообщения: 2046
Зарегистрирован: Ср окт 12, 2005 16:18
Откуда: San Petersburgo

Сообщение Bruja Agata » Сб июл 05, 2008 15:10

Vladimir Krotov писал(а):Подтверждаю, любые испанские тексты, самого разного характера, которые я встречал, именуют tilde как саму тильду над ñ, так и все acento gráfico. Думаю, что иной подход - это следствие традиционной косности и неповоротливости наших учебников, а живой кастельяно перешел на употребление этого понятия как раз в духе процитированной словарной статьи, то есть и как тильды, и как асенто.

Вся группа Foro Cervantes (Yahoo), которую я урывками читаю лет пять уже, дружно именует (´) именно tilde. Контингент там - люди самых разных профессий, но очень много преподавателей языков, переводчиков, журналистов, литературоведов, писателей разного масштаба. И почти все - hispanohablantes, так как форум ориентирован именно на них.

Одно время были бурные дискуссии, наверняка есть что-то в архивах. Мне, за мелкостью темы, все эти годы было лень спросить - почему оно так.:)
Аватара пользователя
Bruja Agata

 
Сообщения: 4353
Зарегистрирован: Чт окт 24, 2002 23:07
Блог: Просмотр блога (1)

Сообщение Farid » Сб июл 05, 2008 20:54

Непонятно. Tilde - это tilde, acento - это acento. Или словом tilde теперь принято обозначать любую диакритику?! Протестую, даже если я не прав.
¡Adios, Lepido!
ڧريد
Аватара пользователя
Farid

 
Сообщения: 2270
Зарегистрирован: Сб апр 15, 2006 02:28
Откуда: Veliki Novgorod, Rusia
Язык(-и): ES,PT<>, PL,FR>

Сообщение Solitaria » Сб июл 05, 2008 21:02

2 Ведьма Агата
ОФФ, за который прошу прощения!
Наталья, ты куда пропала? Хоть письмишко черканула бы, хоть бы в аську выглянула :grin:
Dios dijo hermanos, pero no primos
Мыши плакали, кололись, но продолжали жрать кактус...
Аватара пользователя
Solitaria
Hada Cinemaniática
 
Сообщения: 2848
Зарегистрирован: Ср окт 26, 2005 20:24
Откуда: Москва

Сообщение Bruja Agata » Вс июл 06, 2008 07:29

Farid писал(а):Непонятно. Tilde - это tilde, acento - это acento. Или словом tilde теперь принято обозначать любую диакритику?! Протестую, даже если я не прав.

Вполне разделяю ваш протест, но смотрите определение в DRAE

acento

(Del lat. accentus, calco del gr. προσῳδία).
1. m. Relieve que en la pronunciación se da a una sílaba de la palabra, distinguiéndola de las demás por una mayor intensidad o por un tono más alto.
2. m. Tilde, rayita oblicua que en la ortografía española vigente baja de derecha a izquierda de quien escribe o lee. Se usa para indicar en determinados casos la mayor fuerza espiratoria de la sílaba cuya vocal la lleva, p. ej., cámara, símbolo, útil, allá, salió; y también para distinguir una palabra o forma de otra escrita con iguales letras, p. ej., sólo, adverbio, frente a solo, adjetivo; o con ambos fines a la vez, p. ej., tomó frente a tomo; él, pronombre personal, frente a el, artículo.

tilde
(De tildar).
1. amb. Virgulilla o rasgo que se pone sobre algunas abreviaturas, el que lleva la ñ, y cualquier otro signo que sirva para distinguir una letra de otra o denotar su acentuación.

Так что хочется нам с вами или нет, но испаноязычный мир имеет полное право называть значок графического ударения tilde. Или acento (ortográfico), так как они частично синонимы. Sin embargo, todos los acentos son tildes pero no todas las tildes son acentos.

Solitaria писал(а):2 Ведьма Агата
ОФФ, за который прошу прощения!
Наталья, ты куда пропала? Хоть письмишко черканула бы, хоть бы в аську выглянула

Дома я уже, Кать, дома. Прости, друх! С письмишками у меня плохо. В аське я регулярно - вылезай.
Аватара пользователя
Bruja Agata

 
Сообщения: 4353
Зарегистрирован: Чт окт 24, 2002 23:07
Блог: Просмотр блога (1)

Ударение в испанском языке

Сообщение Miiisu » Ср авг 06, 2008 15:31

petoi писал(а):Graves, agudas, esdrújulas, sobreesdrújulas.


А у нас они всегда назывались llanas :)
Sólo tú decides qué hacer con el tiempo que se te ha destinado...
Miiisu

 
Сообщения: 5
Зарегистрирован: Вт авг 05, 2008 12:08
Откуда: пока Москва

Ударение в испанском языке

Сообщение Vladimir Krotov » Сб авг 09, 2008 16:34

В общем, перешли на сплошное взаимное недопонимание. А посему тему лучше прикроем и "замнем для ясности".
Даже если Вы знаете 15 иностранных языков, русский Вам всё равно необходим.
Мало ли что, упадёте или что-то тяжёлое на ногу уроните…
Аватара пользователя
Vladimir Krotov

 
Сообщения: 2046
Зарегистрирован: Ср окт 12, 2005 16:18
Откуда: San Petersburgo

Сообщение Farid » Сб авг 09, 2008 19:54

Vladimir Krotov писал(а):тему лучше прикроем
Согласен, так как в заголовке одно, а в "хвосте" темы совсем другое. Уже об esdrujulas, graves и agudas все давно позабыли.
¡Adios, Lepido!
ڧريد
Аватара пользователя
Farid

 
Сообщения: 2270
Зарегистрирован: Сб апр 15, 2006 02:28
Откуда: Veliki Novgorod, Rusia
Язык(-и): ES,PT<>, PL,FR>

Клавиатура

Сообщение Stirlitz » Вт апр 24, 2018 22:31

Возник вопрос по вот этому самому значку ударения, будь это tilde или acento gráfico. В какую сторону должно быть оно направлено? Дело в том, что в Мультитране почему-то всё направлено в другую. Например, polìtica. В то время как во всех других словарях política. Это доставляет неудобства при поиске слова: надо отдельно смотреть, что пишут все словари, и отдельно, что пишет Мультитран. Возникло желание пройтись по файлу multitran_rues_15.dsl автозаменой и привести все знаки ударения к одному знаменателю, но засомневался, не испорчу ли чего? Засомневался, в частности, потому что когда клавиатура в испанской раскладке, если нажать английский апостроф, то потом i будет с ударением направо: í, но если предварительно нажать открывающую квадратную скобку — будет налево: ì. (То же самое с буквами a, e, o, u). То есть всё-таки где-то в испанских текстах такой значок используется, иначе зачем он в раскладке? (Хотя вот в украинской раскладке зачем-то присутствует буква ё, с другой стороны, а украинского апострофа нет, так что не факт...).

Вот тут присутствует эта обратная тильда:
Bat писал(а):Marko, спасибо за приглашение! :-)

Уважаемая Solitaria всё правильно объяснила. Хочу только про частности добавить. Мне вчера показалось, что на футболке Фабрегаса стоит ударение на первом слоге. Порывшись в моей любимой Википедии, нашла "Francesc Fàbregas Soler, más conocido como Cesc Fàbregas", то есть он вообще ФАбрегас.


Да, и заодно вопросы: если нажать ту же клавишу с открывающей квадратной скобкой, удерживая Shift, то при последующем нажатии a, e, i, o, u они приобретают крышечку сверху : â, ê, î, ô, û. Что это за крышечка, нигде в учебниках не встречал? Клавиша с обратной косой или вертикальной чертой даёт букву ç с нижним хвостиком. Клавиша с тильдой выдаёт º или ª (если нажат Shift).

У меня предположение, что это всё из каталанского или баскского, и в клавиатуру добавлено для совместимости, но всё-таки в Мультитране откуда это всё взялось?
Игорь Калинин
Аватара пользователя
Stirlitz

 
Сообщения: 637
Зарегистрирован: Сб янв 12, 2002 23:05
Откуда: Одесса/Крым

Заблокирован: до 23.04.25
Язык(-и): Ua, Ru, En, De

Re: Ударение в испанском языке

Сообщение esperantisto » Ср апр 25, 2018 09:56

что в Мультитране почему-то всё направлено в другую. Например, polìtica.


Ошибка. Там и не такая херня встречается, например:
https://www.multitran.ru/c/m.exe?a=3&s= ... &l1=5&l2=2

всё-таки в Мультитране откуда это всё взялось?


Это вопрос к команде Мультитрана.

То есть всё-таки где-то в испанских текстах такой значок используется


Ну, например, при передаче тех же каталонских имён/топонимов.
«И вообще погаными тряпками гнать этих переводчиков. Ишь чего удумали — переводить. Да ещё, чтоб удобно им было, хотят.» (на форуме разработчиков ПО)
esperantisto

 
Сообщения: 7035
Зарегистрирован: Ср фев 25, 2004 12:14
Откуда: Менск
Язык(-и): En→Ru/Be, De→Ru/Be

Re:

Сообщение Лёнька » Ср май 23, 2018 20:29

Murena писал(а):
Solitaria писал(а):Умляут, умляут :lol: Каюсь, не помню, есть ли для них какое-то специальное название в испанском...


Trema, как и во французском.

Но: по-русски это трема или - еще более учено - диерезис (diaeresis).


Ага, учёно или латинизм. Или просто точно по-испански diéresis :-)
Лёнька

 
Сообщения: 384
Зарегистрирован: Пт июл 08, 2011 04:35
Откуда: Испания
Язык(-и): A: русск. В: исп.

Пред.


Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Испанская таверна

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 5