Уважаемые форумчане,
помогите, пожалуйста, перевести "reprise à l’article" вот в таком контексте:
Je reconnais avoir été informé du droit de dénoncer la présente commande dans les conditions de l’article L216-1 du
Code de la Consommation et reprise à l’article 9 des Conditions Générales de vente annexées à la présente
commande en cas de retard de livraison
Это бланк заказа на покупку автомобиля. У меня пока получается так:
"Я признаю, что мне сообщили о праве отменить данный заказ в соответствии с условиями статьи L216-1 Кодекса о защите прав потребителей и ........ () в пункте 9 Основных условий продажи, приложенных к данному заказу, в случае задержки поставки."
Не очень понимаю, к какому слову относится здесь reprise - к слову commande? Если бы оно относилось к условиям, то было бы reprises. Или здесь reprise - это существительное? Не могу понять, т.к. перед ним нет ни артикля, ни предлога.
Заранее большое спасибо.
С уважением,
Татьяна.
|
||
Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы | ||