Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

Siân Echard

Модератор: Dragan

Siân Echard

Сообщение John Gower » Сб фев 03, 2018 12:22

Коллеги, как точнее передать имя и фамилию этой мадам на русский язык и как корректно это произносится на французском
Человек из Канады (если это важно), её американские коллеги её названивают очень по-разному, а мне придется с человеком общаться в "живую".
Заранее спасибо.
Last grace of style
Аватара пользователя
John Gower

 
Сообщения: 1413
Зарегистрирован: Ср июл 21, 2010 14:09
Блог: Просмотр блога (8)
Язык(-и): en-ru, ru-en, de-ru, de-en





Re: Siân Echard

Сообщение Jeff » Сб фев 03, 2018 14:16

А вам ее обязательно по имени называть? Просто "мадам" не прокатит?
Тогда я бы сказал Шан Эшар (и на всякий случай у нее самой бы удостоверился :wink:).

Оффтопик
У меня самого фамилия произносится совершенно иначе, чем пишется ... со временем привыкаешь, тч она точно не обидится.
Jeff
Воин племени Топ-спин
 
Сообщения: 7221
Зарегистрирован: Вс фев 02, 2014 16:50
Язык(-и): de-fr-ru-en

Re: Siân Echard

Сообщение John Gower » Сб фев 03, 2018 19:18

"Мадам"-то хорошо, но по имени всё же лучше))
За "Шан Эшар" спасибо, это уже что-то.
Last grace of style
Аватара пользователя
John Gower

 
Сообщения: 1413
Зарегистрирован: Ср июл 21, 2010 14:09
Блог: Просмотр блога (8)
Язык(-и): en-ru, ru-en, de-ru, de-en

Re: Siân Echard

Сообщение Dragan » Вт фев 06, 2018 13:08

Кстати, интересный феномен: детей называют "нефранцузскими" (африканскими, бретонскими, баскскими и т.д.) именами, при этом читаются они по правилам этих, мягко выражаясь, не имеющими с французским ничего общего языков. Ведь то же имя Siân при всем желании по правилам французского никак не прочесть как Шан.
Вспомнился еще свежий случай из Бретани: родителям запретили имена с тильдой и апострофом Fañch et Der’chen. Но вот как их читать? Хорошо, в интернете можно послушать. Но что расслышим?
"Не тот беден, кто ничего не имеет, но кто желает многого; и не тот богат, кто собрал много, но кто ни в чем не нуждается." - святитель Иоанн Златоуст.
Dragan

 
Сообщения: 5455
Зарегистрирован: Вт дек 27, 2005 11:45
Откуда: Санкт-Петербург
Блог: Просмотр блога (11)

Re: Siân Echard

Сообщение John Gower » Вт фев 06, 2018 18:20

Dragan
Я пытался найти озвучку имени, но, увы и ах, решительно ничего дельного.
Last grace of style
Аватара пользователя
John Gower

 
Сообщения: 1413
Зарегистрирован: Ср июл 21, 2010 14:09
Блог: Просмотр блога (8)
Язык(-и): en-ru, ru-en, de-ru, de-en

Re: Siân Echard

Сообщение Dragan » Ср фев 07, 2018 11:16

John Gower
Я пытался найти озвучку имени, но, увы и ах, решительно ничего дельного.

А это? (Имя, оказывается, вроде валлийское).
https://fr.forvo.com/word/si%C3%A2n/
"Не тот беден, кто ничего не имеет, но кто желает многого; и не тот богат, кто собрал много, но кто ни в чем не нуждается." - святитель Иоанн Златоуст.
Dragan

 
Сообщения: 5455
Зарегистрирован: Вт дек 27, 2005 11:45
Откуда: Санкт-Петербург
Блог: Просмотр блога (11)

Re: Siân Echard

Сообщение John Gower » Ср фев 07, 2018 12:12

Это я знаю, но насколько это правильно? У меня была американская коллега у которой фамилию, по-идее, надо было читать как "Пройс", а на самом деле было "Прис". Вот и думай))))
Можно ли, в самом общем случае, считать, что валлийские имена у квебекских французов будут произноситься на валлийский манер? Если да, то вопрос с именем отпадет, останется только фамилия.
Last grace of style
Аватара пользователя
John Gower

 
Сообщения: 1413
Зарегистрирован: Ср июл 21, 2010 14:09
Блог: Просмотр блога (8)
Язык(-и): en-ru, ru-en, de-ru, de-en



Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Французский бульвар

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 7