Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

une collaboration fluide et agile

Модератор: Dragan

Re: une collaboration fluide et agile

Сообщение eCat-Erina » Вт окт 10, 2017 23:15

Только не "оперативная работа"! :mrgreen:
¡Ser feliz!
Дорогие коллеги, в условиях сложной геополитической ситуации, пожалуйста, постарайтесь сохранить ценные дружеские и профессиональные отношения друг с другом.
Аватара пользователя
eCat-Erina
मोक्ष
 
Сообщения: 37281
Зарегистрирован: Ср авг 07, 2002 12:14
Блог: Просмотр блога (159)
Язык(-и): англ>рус





Re: une collaboration fluide et agile

Сообщение nuki » Ср окт 11, 2017 08:38

Координированная (вместо слаженная).
nuki

 
Сообщения: 831
Зарегистрирован: Вс окт 13, 2013 08:44
Откуда: СПб-ЛО
Язык(-и): JP-EN-RU

Re: une collaboration fluide et agile

Сообщение eCat-Erina » Ср окт 11, 2017 10:01

А сегодня, которое сейчас, "слаженная" воспринимается родственником "лажи". :shock:
¡Ser feliz!
Дорогие коллеги, в условиях сложной геополитической ситуации, пожалуйста, постарайтесь сохранить ценные дружеские и профессиональные отношения друг с другом.
Аватара пользователя
eCat-Erina
मोक्ष
 
Сообщения: 37281
Зарегистрирован: Ср авг 07, 2002 12:14
Блог: Просмотр блога (159)
Язык(-и): англ>рус

Re: une collaboration fluide et agile

Сообщение Трули Ёрз » Ср окт 11, 2017 12:04

Да ладно... Это только мы, работники пера и топора, так воспринимаем.
None of them knew they were robots
Аватара пользователя
Трули Ёрз

 
Сообщения: 8833
Зарегистрирован: Пн сен 09, 2002 17:15
Откуда: разрушено марсианами
Язык(-и): fr-ru; eng-ru

Re: une collaboration fluide et agile

Сообщение Jeff » Ср окт 11, 2017 13:40

Сошлись изобретатели велосипеда. :mrgreen:
Да просто напишите "слаженная и гибкая совместная работа", получите денежку, положите в карман - будет хорошо. :slonik:
Jeff
Воин племени Топ-спин
 
Сообщения: 7221
Зарегистрирован: Вс фев 02, 2014 16:50
Язык(-и): de-fr-ru-en

Re: une collaboration fluide et agile

Сообщение Трули Ёрз » Ср окт 11, 2017 14:59

Можно написать хоть "гладкая и шелковистая" - все равно понятно, что требуется от работников. Вопрос в том, насколько сильно Александр хочет приблизиться к той самой истине, т.е. наиболее точно передать оригинал.
None of them knew they were robots
Аватара пользователя
Трули Ёрз

 
Сообщения: 8833
Зарегистрирован: Пн сен 09, 2002 17:15
Откуда: разрушено марсианами
Язык(-и): fr-ru; eng-ru

Re: une collaboration fluide et agile

Сообщение Jeff » Ср окт 11, 2017 16:17

Трули Ёрз писал(а):Вопрос в том, насколько сильно Александр хочет приблизиться к той самой истине, т.е. наиболее точно передать оригинал.

И я того же хочу, а то бы ничего не написал. "Слаженная" для меня лучше всего звучит.

Трули Ёрз писал(а):"Гибкое", как тут предложено, имхо чуть в сторону нюанс.

"Гибкая" тоже хорошо, есть такое выражение agile comme un chat, которое включает и ловкость и проворность и быструю реакцию и гибкость.
Но лучше "кошку" спросить. :mrgreen:
Jeff
Воин племени Топ-спин
 
Сообщения: 7221
Зарегистрирован: Вс фев 02, 2014 16:50
Язык(-и): de-fr-ru-en

Re: une collaboration fluide et agile

Сообщение Dragan » Ср окт 11, 2017 20:27

Jeff
"Гибкая" тоже хорошо, есть такое выражение agile comme un chat, которое включает и ловкость и проворность и быструю реакцию и гибкость.

А мне кажется, что в русском "гибкая" плохо сочитается с работой. Работа - не шланг.
"Не тот беден, кто ничего не имеет, но кто желает многого; и не тот богат, кто собрал много, но кто ни в чем не нуждается." - святитель Иоанн Златоуст.
Dragan

 
Сообщения: 5455
Зарегистрирован: Вт дек 27, 2005 11:45
Откуда: Санкт-Петербург
Блог: Просмотр блога (11)

Re: une collaboration fluide et agile

Сообщение Jeff » Ср окт 11, 2017 20:50

Dragan писал(а):А мне кажется, что в русском "гибкая" плохо сочитается с работой. Работа - не шланг.

Просто "работа" не сочетается, а "совместная работа" вполне. Впрочем, я не эстет, я технический переводчик. Остальные варианты имхо хуже.

Если бы я был эстетом, то написал бы что-то вроде "отлаженное и динамичное сотрудничество" ... "динамичное" хорошо для agile.
Jeff
Воин племени Топ-спин
 
Сообщения: 7221
Зарегистрирован: Вс фев 02, 2014 16:50
Язык(-и): de-fr-ru-en

Re: une collaboration fluide et agile

Сообщение eCat-Erina » Ср окт 11, 2017 21:00

Гибким и динамичным может быть сотрудничество или взаимодействие, которое не всегда и не обязательно "работа".
¡Ser feliz!
Дорогие коллеги, в условиях сложной геополитической ситуации, пожалуйста, постарайтесь сохранить ценные дружеские и профессиональные отношения друг с другом.
Аватара пользователя
eCat-Erina
मोक्ष
 
Сообщения: 37281
Зарегистрирован: Ср авг 07, 2002 12:14
Блог: Просмотр блога (159)
Язык(-и): англ>рус

Re: une collaboration fluide et agile

Сообщение Jeff » Ср окт 11, 2017 21:39

eCat-Erina писал(а):Гибким и динамичным может быть сотрудничество или взаимодействие, которое не всегда и не обязательно "работа".

По опыту скажу, что как бы гибко и динамично мы не взаимодейстововали, но в конце концов всегда кому-то приходится поработать. :mrgreen:
Fluide...fluide ... вообще мне больше знакомо выражение "cooperation harmonieuse". Гармоничное, слаженное, отлаженное - и опять приходим к моему в.у. варианту. :149:
Jeff
Воин племени Топ-спин
 
Сообщения: 7221
Зарегистрирован: Вс фев 02, 2014 16:50
Язык(-и): de-fr-ru-en

Re: une collaboration fluide et agile

Сообщение Трули Ёрз » Ср окт 11, 2017 21:48

Dragan писал(а):Работа - не шланг.

В лес не уползет. :mrgreen:

Согласна.
None of them knew they were robots
Аватара пользователя
Трули Ёрз

 
Сообщения: 8833
Зарегистрирован: Пн сен 09, 2002 17:15
Откуда: разрушено марсианами
Язык(-и): fr-ru; eng-ru

Re: une collaboration fluide et agile

Сообщение Ольга Д. » Чт окт 12, 2017 13:33

Исходя из того, что англ. fluent переводится на франц. как coulant и aise (ударение над "е" здесь не получается), можно предложить для fluide еще такие варианты, как "бесперебойное, свободное, непринужденное сотрудничество (взаимодействие)", а для agile принять уже предложенное кем-то "динамичное" (по-моему, лучше всех других вариантов).
Ольга Д.

 
Сообщения: 65
Зарегистрирован: Вс дек 11, 2016 05:33
Откуда: Пушкин

Заблокирован: бессрочно
Язык(-и): En-Ru

Re: une collaboration fluide et agile

Сообщение Dragan » Чт окт 12, 2017 13:46

А на английском было fluent, вы считаете? А вместо agile что?
"Не тот беден, кто ничего не имеет, но кто желает многого; и не тот богат, кто собрал много, но кто ни в чем не нуждается." - святитель Иоанн Златоуст.
Dragan

 
Сообщения: 5455
Зарегистрирован: Вт дек 27, 2005 11:45
Откуда: Санкт-Петербург
Блог: Просмотр блога (11)

Re: une collaboration fluide et agile

Сообщение eCat-Erina » Чт окт 12, 2017 14:06

Dragan писал(а):А вместо agile что?

agile :shock: :mrgreen:
¡Ser feliz!
Дорогие коллеги, в условиях сложной геополитической ситуации, пожалуйста, постарайтесь сохранить ценные дружеские и профессиональные отношения друг с другом.
Аватара пользователя
eCat-Erina
मोक्ष
 
Сообщения: 37281
Зарегистрирован: Ср авг 07, 2002 12:14
Блог: Просмотр блога (159)
Язык(-и): англ>рус

Re: une collaboration fluide et agile

Сообщение borysich » Чт окт 12, 2017 15:11

Dragan писал(а):Коллеги, помогите идеями. Заклинило на "collaboration fluide et agile". Это про то как в идеале должна строиться работа сотрудников компании. В голову пока приходит только "без сучка, без задоринки", но хочется без пословиц.
Une collaboration fluide et agile entre tous, au-delà des questions de personnes et d'ambitions personnelles.

Это "fluide et agile" встречается в тексте однажды и без привязки к какой-либо "наукообразности"?

А то вон в англоязычном инете такое "яйцелобое" встречается (как раз применительно к менеджменту):
"... The model identifies four quadrants that represent various agility conditions: chaotic, rigid, fluid, and agile. ..." (Далее идет описание этих состояний)
https://books.google.ru/books?id=TBFZB4 ... 22&f=false

Также встречается выражение "fluid and agile world" (типа, в котором нам теперь приходится жить :-)) :
https://www.google.ru/search?newwindow= ... cXpI4hVi34
Тут, КМК, проще:
"... Пусть этот мир вдаль летит сквозь столетия,
Но не всегда по дороге мне с ним..." :?
Последний раз редактировалось borysich Чт окт 12, 2017 15:23, всего редактировалось 2 раз(а).
Communication usually fails, except by accident (Osmo A. Wiio)
Аватара пользователя
borysich

 
Сообщения: 4529
Зарегистрирован: Пн фев 16, 2009 18:51
Язык(-и): En>Ru

Re: une collaboration fluide et agile

Сообщение Jeff » Чт окт 12, 2017 15:17

Ольга Д. писал(а): а для agile принять уже предложенное кем-то "динамичное"

Его вчера предложил некто Вася Пупкин. :mrgreen:
А сейчас Вася Пупкин переспал ночь и "динамичное" уже не предлагает, а предлагает ультимативный вариант:
collaboration fluide et agile = постоянное (или "непрерывное", если больше нравится) и активное сотрудничество
Jeff
Воин племени Топ-спин
 
Сообщения: 7221
Зарегистрирован: Вс фев 02, 2014 16:50
Язык(-и): de-fr-ru-en

Re: une collaboration fluide et agile

Сообщение Jeff » Чт окт 12, 2017 15:29

borysich писал(а):Коллеги, помогите идеями. Заклинило на "collaboration fluide et agile". Это про то как в идеале должна строиться работа сотрудников компании. В голову пока приходит только "без сучка, без задоринки", но хочется без пословиц.
Une collaboration fluide et agile entre tous, au-delà des questions de personnes et d'ambitions personnelles.

А с учетом контекста лучше будет, пожалуй, взаимодействие.
"постоянное и активное взаимодействие" или для эстетов :mrgreen:
"непрерывное и динамичное взаимодействие".

Ну всё, сюда больше не захожу, а то ещё с ума сойду. :149:
Jeff
Воин племени Топ-спин
 
Сообщения: 7221
Зарегистрирован: Вс фев 02, 2014 16:50
Язык(-и): de-fr-ru-en

Re: une collaboration fluide et agile

Сообщение Трули Ёрз » Чт окт 12, 2017 15:59

А вы вспомните, что тем рабочим взаимоотношениям, которые мы пытаемся описать, не должны мешать личные отношения и всякие амбиции (вторая часть предложения).
Ну что ж это, если не "слаженное"?
Откуда "постоянное"-то пришло?
None of them knew they were robots
Аватара пользователя
Трули Ёрз

 
Сообщения: 8833
Зарегистрирован: Пн сен 09, 2002 17:15
Откуда: разрушено марсианами
Язык(-и): fr-ru; eng-ru

Re: une collaboration fluide et agile

Сообщение Wladimir » Чт окт 12, 2017 16:46

А может, "слаженное и энергичное взаимодействие"?
Никогда, наверное, столько переводчиков не предлагали столько вариантов для перевода трех слов.
:-)
Оффтопик
"А что? Все побежали и я побежал".
(c) к/ф "Джентльмены удачи"
Wladimir
Любитель
 
Сообщения: 8351
Зарегистрирован: Пт дек 09, 2005 12:28
Язык(-и): esp-rus

Пред.След.


Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Французский бульвар

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 6