Я вроде понимаю это выражение, но не могу сообразить, как это лучше сказать по-русски. Не подскажете?
Контекст:
"С'est dans cet esprit que l'archevêque Nathanaël (L'vov, + 1986) a dit : « Ce n'est pas l'appartenance officielle (à l'Église) qui fait un orthodoxe, mais l'ecclésialité de son esprit et de sa volonté» Comme le disait encore le staretz Païssios (Eznepidis, + 1994) du Mont Athos : « il faut que la couleur prenne ! » Or, pour que la couleur prenne, il faut, vivre selon les règles de l'Église et vivre avec des orthodoxes de naissance. C'est en substance ce que disait saint Jean de Changhaï aux convertis français : «pour être orthodoxe, il ne suffit pas de croire selon la foi orthodoxe, mais il faut encore observer les règles de l'Église »."
|
||
Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы | ||