Как правильно назвать этих "партнеров"?
В моем контексте их отчасти противопоставляют "collaborateurs salariés" и в качестве примеров приводят аптеки, лаборатории, психологов, диетологов, акушерок.
Я понимаю общий смысл: первые - свободные художники, фрилансеры, заключают договоры на определенный набор услуг
вторые работают за зарплату.
Сначала были варианты "учреждения и специалисты, работающие по договору" и "штатные сотрудники", но потом я подумала, что штатники же тоже заключают договор - "CDI est la forme normale du contrat de travail passé entre deux personnes : l'employeur et le salarié".
Пока других идей нет:(.
|
||
Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы | ||