В условиях, когда по-русски возможны, действительно, все три варианта - и "кафедра", и "отделение", и "факультет", - для того чтобы выбрать единственно правильный вариант, надо, видимо, руководствоваться каким-либо критерием. На этот момент вижу две отправные точки:
1. Свидетельство
Dragan. Если швейцарцы пишут на русском, значит, скорее всего, они при переводе пригласили человека с родным русским языком. Если же они этого не сделали, то могут быть сомнения. У них тоже переводчики бывают разные. Они ведь не догадались, наверное, создать собственный ГП, где можно было бы устроить мозговой штурм...
2. Учитывая, что Цюрих расположен всё-таки в немецкоязычном кантоне, я склоняюсь к тому, чтобы предпочесть перевод с немецкого. В материале об этой школе, Eidgenössische Polytechnische Schule (
https://de.wikipedia.org/wiki/ETH_Z%C3%BCrich), это подразделение называется Depatremente. Надо узнать у германистов точный перевод этого понятия.