Коллеги, у Дрюона в "Железном короле" есть такая фраза о свечном хозяйстве хранителя печати Ногаре:
Pour son hôtel il use de grands cierges qu'il ne prend pas chez nous.
Я ее могу понять только так, что он "использует большие свечи, которые берет не у нас (не в нашей мастерской)". Однако по смыслу он берет свечи именно там. Также в переводе Жарковой: "Берет он у нас также и толстые желтые свечи".
Подскажите, в чем я заблуждаюсь.
|
||
Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы | ||