Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

capital inaliénable

Модератор: Dragan

capital inaliénable

Сообщение Anton S. » Пн окт 05, 2015 10:26

Подскажите, пожалуйста, как правильно называется "capital inaliénable" в следующем контексте:

"Les intérêts de ce fonds, doté d’un capital inaliénable de 100 000 francs suisses, étaient affectés par le Comité international de la Croix-Rouge :
a) soit à des missions que les comités centraux des Sociétés nationales jugeraient utile d’organiser dans l’intérêt général de l’œuvre de la Croix-Rouge ;
b) soit à des associations de femmes, notamment en ce qui concerne la création d’écoles d’infirmières ;
c) soit en faveur de tout autre but d’utilité pratique"?
Ничего умного не скажет и не сделает человек, который не нашел в себе сил вовремя умолкнуть.
(c) М. Бирюкова
Anton S.

 
Сообщения: 3894
Зарегистрирован: Пт авг 20, 2004 12:58
Откуда: Подмосковье
Язык(-и): англ.-рус., фр. - рус.





Re: capital inaliénable

Сообщение Viktor N. » Пн окт 05, 2015 13:20

Просмотрел все свои экономические, коммерческие и финансовые словари, но так и не нашел в них перевода термина "capital inaliénable".

Я бы перевел его как "неотчуждаемый капитал", по аналогии с "bien inaliénable" - неотчуждаемое имущество, хотя (судя по результатам поиска в Яндексе) словосочетание "неотчуждаемый капитал" употребляют чаще в переносном смысле, говоря о здоровье, образовании и т.п.

Вот здесь к такому капиталу относят, в частности, гарантийный капитал:

Contribuer au capital de garantie du CICR

Le capital inaliénable est géré par la Fondation pour le CICR ( anglais uniquement ). En soutenant ce capital de garantie, les entreprises et les particuliers contribuent au financement du CICR à long terme. Les revenus du capital sont à disposition du CICR pour le développement des compétences et la formation des collaborateurs.
https://www.google.be/url?sa=t&rct=j&q= ... 2s&cad=rja
Viktor N.

 
Сообщения: 2082
Зарегистрирован: Ср дек 24, 2003 14:15
Откуда: Бельгия
Язык(-и): Fr/En/De-->Ru

Re: capital inaliénable

Сообщение Anton S. » Пн окт 05, 2015 14:12

Спасибо большое!

Я тоже полазил по интернету и тоже увидел, что под неотчуждаемым капиталом понимают обычно здоровье, образование и т.д. И тоже пока написал "неотчуждаемый капитал".

Но, воспользовавшись ссылкой, которую Вы нашли, я посмотрел, как это перевели на английский. Там стоит "endowment capital". А если верить Мультитрану . http://www.multitran.ru/c/m.exe?CL=1&s= ... pital&l1=1 - это надо переводить как "донорский" или "дотационный капитал", либо "капитал, передаваемый безвозмездно". Видимо, речь идёт о тех 100 тысячах швейцарских франков, которые были предоставлены в 1890 г. Фонду Августы при его создании, и на процент с которых Фонд и проводил свою полезную деятельность.

Так что Вы мне очень помогли, подсказав эту ссылочку. Теперь, наверно, напишу "донорский капитал".
Ничего умного не скажет и не сделает человек, который не нашел в себе сил вовремя умолкнуть.
(c) М. Бирюкова
Anton S.

 
Сообщения: 3894
Зарегистрирован: Пт авг 20, 2004 12:58
Откуда: Подмосковье
Язык(-и): англ.-рус., фр. - рус.

Re: capital inaliénable

Сообщение somnolent » Пн окт 05, 2015 14:43

Если речь о Швейцарии...
Eine Stiftung unterliegt der Prüfung durch das Regierungspräsidium und das Finanzamt. Einer Stiftung wird ein Kapital zugrunde gelegt. Es können Zustiftungen erfolgen. Das Kapital kann also wachsen, aber es bleibt dauerhaft unantastbar. Nur die Kapitalerträge dürfen im Sinne des in der Satzung festgeschriebenen Stiftungszwecks ausgegeben werden.

Гуглоперевод:
Фонд подлежит проверке и контролю управления округа и финансового ведомства. В основу фонда закладывается капитал. Могут восполедствовать доп. вклады в фонд. Т.е. капитал может, таким образом, увеличиться, но он в долгосрочной перспективе остается неприкосновенным. Только доходы с капитала могут расходоваться в соответствии с указанной в уставе фонда целью деятельности фонда.


unantastbares (Stamm-)Kapital = capital inaliénable = неприкосновенный капитал, не подлежащий расходованию.
Håpet er vanligvis en dårlig leder, men et godt selskap underveis...
Dui Fischkepf a dr Nordsee kaschd jo garit vrschdo! Dui schwetzed no ergr wia d'Welscha!
Darovanému koni na zuby nekoukej!
Аватара пользователя
somnolent

 
Сообщения: 2908
Зарегистрирован: Пт апр 30, 2010 07:20
Откуда: ff104w98l
Язык(-и): endophasie

Re: capital inaliénable

Сообщение Anton S. » Пн окт 05, 2015 16:06

somnolent писал(а):Если речь о Швейцарии...
Eine Stiftung unterliegt der Prüfung durch das Regierungspräsidium und das Finanzamt. Einer Stiftung wird ein Kapital zugrunde gelegt. Es können Zustiftungen erfolgen. Das Kapital kann also wachsen, aber es bleibt dauerhaft unantastbar. Nur die Kapitalerträge dürfen im Sinne des in der Satzung festgeschriebenen Stiftungszwecks ausgegeben werden.

Гуглоперевод:
Фонд подлежит проверке и контролю управления округа и финансового ведомства. В основу фонда закладывается капитал. Могут восполедствовать доп. вклады в фонд. Т.е. капитал может, таким образом, увеличиться, но он в долгосрочной перспективе остается неприкосновенным. Только доходы с капитала могут расходоваться в соответствии с указанной в уставе фонда целью деятельности фонда.


unantastbares (Stamm-)Kapital = capital inaliénable = неприкосновенный капитал, не подлежащий расходованию.


Спасибо!
Ничего умного не скажет и не сделает человек, который не нашел в себе сил вовремя умолкнуть.
(c) М. Бирюкова
Anton S.

 
Сообщения: 3894
Зарегистрирован: Пт авг 20, 2004 12:58
Откуда: Подмосковье
Язык(-и): англ.-рус., фр. - рус.



Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Французский бульвар

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 6

cron