Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

Совет по проверке качества перевода

Модератор: Dragan

Совет по проверке качества перевода

Сообщение Kalee » Пн авг 26, 2013 13:43

Здравствуйте!

Хотела бы обратиться за советом. Заказали перевод текста (RU-PL) у польской компании и рассчитываем на хорошее качество (так как переводят носители языка), но все же хотелось бы подстраховаться и прочитать тот готовый перевод на польском, который нам пришлют, т.е. сделать своеобразный QA. А именно: нужно пробежаться глазами по польскому переводу и сказать, понятно ли все, и о том ли вообще идет речь. Если что-то требует правки, то все правки будет выполнять польская сторона.

Подскажите, к кому лучше обратиться с таким вопросом? Достаточно ли будет квалификации обычного русского переводчика на польский? И главное, сколько такая работа может стоить?
Kalee

 
Сообщения: 1
Зарегистрирован: Пн авг 26, 2013 13:25





Re: Совет по проверке качества перевода

Сообщение BorisNik » Пн авг 26, 2013 14:22

Оплатить можно по часам. Например, ревьюер переводит 300 слов в час и зарабатывает, соответственно, ХХХ рублей. На проверку у него ушло, скажем, 3 часа, вы платите ему 3*ХХХ рублей. Ревьюер может быть и обычным, и необычным — главное, чтобы высококвалифицированным, т. е. вы должны ему доверять по каким-то причинам (отличные отзывы клиентов, рекомендации ваших знакомых, свободно знающих польский, и т. п.). Если у ревьюера возникнут сомнения в тех или иных местах, можно будет просто спросить у польской компании, всё ли там правильно, ничего страшного в таком вопросе нет.
BorisNik

 
Сообщения: 1664
Зарегистрирован: Пн сен 27, 2010 16:37
Откуда: Днепр
Язык(-и): Eng>Rus,Ukr



Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Страноведение и культура

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 5