mikhailo » Вс ноя 02, 2014 17:29
Сегодня поставил специально хром и попробовал на сложном документе — отсканированный с ксерокопии многоязычный тех документ с колоночным текстом, табличками, надписями на сером фоне, которые и ФР с трудом распознаёт.
Внешний вид результатов импорта приятно порадовал - тэгов действительно немного.
Приступаем к работе
1. Сразу первая опа. Никакого machine-претранслэйта (ни разрекламированной компремо, ни гугля) нет. Не беда.
2. Ладно, переводить документ не надо, попробую посмотреть результат экспорта. Оба на — возможности вставить перевод, как в табличку эксель, нет (хоть такой возможности нет в других ТМ, она могла бы быть полезна). Возможности скопировать оригинал в перевод для всех сегментов отсутствует. Мучать каждый сегмент - лень. При выделении нескольких сегментов кнопка копирования оригинала в перевод «гаснет». Хоткеев не видно. При попытке использовать некоторые дефолтные из дежи их просто обрабатывал хром. Плюнул. (Кстати, еще рекомендация — нужна (всплывающая) подсказка по хоткеям, или, в идеале, как в Мемо, возможность выбора стандартных пресетов — хоткеи Традоса, Мемы, Дежи и других. Хотя, с учётом поддержки разных браузеров с этим тоже может быть большая проблема).
3. Дай посмотрю как хоть с сегментами работа - есть ошибки распознавания, требующие исправления, сегментация кое-где неверная.
Опять опа - исправить исходник нельзя, объединить/разбить сегменты нельзя. Сортировки нет, фильтры не проверял.
4. Возможностей сохранения таблички с переводимым текстом локально тоже нигде не видел. Даже с точки зрения наличия резервной копии у себя, из которой документ можно будет воссоздать в случае какой-нибудь проблемы со Смарткатом...... Понятно, если работаешь с Переведём.ру - сами виноваты. А если с другими. Полагаю никакой ответственности в случае чего, Абби нести не будет.
По сложившемуся среди квалифицированных пользователей отношению к Абби и его поддержке (а оно ОООЧЕНь плохое, что лишний раз подтверждается ПОЛНЫМ отсутствием положительных отзывов на вышедший Лингво X6 на официальном форуме Абби), вам следует максимально быстро реализовать функцию сохранения перевода локально в xliff (двухколоночный rtf), загрузка перевода из локального xliffa (двухколоночного rtf). С другой стороны, для вас это будет представлять опасность вырождения в онлайн ПДФ-конвертер, адаптированный к кошкам.
5. Желательно бы страничке также указать скайп хорошего специалиста, осуществляющего техподдержку. Причём данный специалист должен быть доступен 24 часа в сутки (хотя бы после расширения клиентской базы до 100-200 постоянных пользователей), знать Смарткат на твёрдые 5+ и в случае необходимости иметь возможность восстановить работоспособность системы локально. Судя по отношению пользователей других КАТ к технической поддержке, её эффективная работа с временем отклика менее 24 часов может прибавить 5-10-20 баллов к копилку по системе, предложенной в предыдущем посте.
6. Ещё вопрос - чья система проверки орфографии используется? Абби Файнридер, Hunspell, Информатик Орфо?
Больше терпения на этот СЫРЕЦ не хватило. На нём пока можно разве что показать базовые принципы работы с ТМ.
С такой функциональностью продукт не особо лучше ворда с Лингво/Годендиктом и настроенным всплывающим переводом.
Any man who is under 30, and is not a liberal, has not heart; and any man who is over 30, and is not a conservative, has no brains. - Sir Winston Churchill