Страница 1 из 12

SmartCAT

СообщениеДобавлено: Вт янв 14, 2014 15:35
mikhailo
Как и предполагалось ранее, кошка от Абби

http://habrahabr.ru/company/abbyy/blog/208902/

> После регистрации вы сможете работать с ней совершенно бесплатно до марта 2013 года.
smartcat.pro/ru/try

Re: ABBYY SmartCAT

СообщениеДобавлено: Вт янв 14, 2014 16:14
Валерий Афанасьев
1. Облако. Убивает насекомых наповал.
2. Насчет PDF - лжа и все державшие Файнридер в своих объятьях это знают.
3. Может, и сгодится кому. Но вряд ли сильно.

Re: ABBYY SmartCAT

СообщениеДобавлено: Вт янв 14, 2014 16:32
esperantisto
Большинство CAT-инструментов являются десктопными программами — они устанавливаются на один компьютер, и воспользоваться программой можно только на нём. Если вы захотите переводить на другом компьютере — нужна плавающая лицензия или еще какие-нибудь ухищрения.


Они идиоты, которые не знают про свободное ПО, или придуриваются?

Re: ABBYY SmartCAT

СообщениеДобавлено: Вт янв 14, 2014 23:08
Andrew
esperantisto писал(а):Они ... не знают про свободное ПО, или придуриваются?


Они - маркетинговая команда, которой поручено продвигать продукт. А действующая в ABBYY последний десяток лет стратегия подразумевает, что оповещать потенциальных клиентов о наличии открытых альтернатив им совершенно ни к чему. Так что оба варианта по факту равноценны, нам опять пытаются продать продукт мечты - не просто кошку, а кошку со счетчиком километров, которая к тому же будет понемногу пополнять ТМ своего создателя. Compreno и прочая сколковщина все никак не взлетает, Lingvo и FineReader, похоже, уперлись в потолок клиентской платежеспособности как и способности ABBYY их развивать, а по пути в светлое будущее есть что-то надо.

Re: ABBYY SmartCAT

СообщениеДобавлено: Вт янв 21, 2014 16:24
mikhailo
Интересно - кто-нибудь регистрировался? С кем-нибудь связались?

Re: ABBYY SmartCAT

СообщениеДобавлено: Ср янв 22, 2014 09:10
Andrew
Я пробовал оставить запрос на регистрацию - теоретическое бурчание само собой, а на практике посмотреть на новинку всегда полезно. Пока в ответ тишина.

Re: ABBYY SmartCAT

СообщениеДобавлено: Вт фев 18, 2014 15:25
mikhailo
Andrew - получили что-нибудь? Я зарегистрировался - но пока тихо. А уже почти месяц прошёл. Даже ФР12 вышел.

Re: ABBYY SmartCAT

СообщениеДобавлено: Вт фев 18, 2014 15:33
Andrew
Аналогично, тишина. А куда им спешить? :lol:

Re: ABBYY SmartCAT

СообщениеДобавлено: Ср фев 19, 2014 20:14
John Gower
Ну Компрено вообще-то "летает, только низёхонько" :grin:

Re: ABBYY SmartCAT

СообщениеДобавлено: Пт авг 22, 2014 11:02
Vladrum
Кто пробовал? Поделитесь опытом, плиз.

Re: ABBYY SmartCAT

СообщениеДобавлено: Пт авг 22, 2014 13:05
John Gower
Нормально. Если интернет хороший.

Бесплатный инструмент для переводчиков - SmartCAT

СообщениеДобавлено: Чт сен 04, 2014 12:54
ABBYY LS
Уважаемые коллеги,

Мы приглашаем вас стать первыми пользователями SmartCAT — единой платформы для автоматизации перевода.
Каждый день в своей работе вы сталкиваетесь с большим количеством текстов в различных форматах, обращаетесь к словарям, глоссариям и базам памяти переводов, экспортируете переведенные документы в нужный формат.

Мы давно работаем в этой отрасли и понимаем, насколько переводчику важны удобные и правильные инструменты. Поэтому мы разработали SmartCAT — платформу, которая объединяет и облачные технологии, и возможности распознавания текста, и удобство редактора, и все доступные лингвистические ресурсы: машинный перевод, словари Lingvo, глоссарии, память переводов.

И теперь мы готовы поделиться этим решением с вами: SmartCAT бесплатен для всех переводчиков-фрилансеров. Чтобы получить доступ, достаточно зарегистрироваться на http://www.smartcat.pro/freelance-reg.

Если у вас есть вопросы, комментарии и пожелания по работе с платформой, будем рады ответить вам на feedback@smartcat.pro. Уверены, что вместе мы сможем сделать действительно удобный, полезный и доступный инструмент для современных переводчиков.

Ниже несколько основных возможностей SmartCAT:
1. Распознавание сканов и изображений «на лету»: достаточно загрузить файл в систему, выбрать функцию распознавания и начать переводить.
2. Встроенные словари Lingvo, которые можно использовать сразу во время перевода, не переключаясь между окнами.
3. Поиск по словам с учетом морфологии: платформа поможет найти нужное слово независимо от его грамматической формы (числа, падежа и т.д.).
4. Для доступа к SmartCAT нужен только Интернет, поэтому работать можно дома, в офисе, в кафе и в любом другом месте.
5. Возможность командной работы: к одному проекту можно подключить нескольких коллег — переводить, оставлять комментарии и совместно пополнять память переводов и глоссарии.

Подробнее здесь: http://www.smartcat.pro/freelance-reg.


-=Объявление подшито к существующей теме. Andrew=-

Re: ABBYY SmartCAT

СообщениеДобавлено: Чт сен 04, 2014 15:19
mikhailo
1. Распознавание сканов и изображений «на лету»: достаточно загрузить файл в систему, выбрать функцию распознавания и начать переводить.


УУУУУУУУУ. Как-то с другими кошками после распознавания в вашей программе файл еще долго от тэгов чистить приходится, разбитые абзацы исправлять, не говоря уже о сегментировании страниц, если вёрстка на среднем или более сложном уровне.

4. Для доступа к SmartCAT нужен только Интернет, поэтому работать можно дома, в офисе, в кафе и в любом другом месте.


А если интернета нет, или нестабильный, или отключения энергии, как сейчас в Крыму, или не хочется включать, чтобы порой не отвлекаться - сидеть, репу чесать?

И теперь мы готовы поделиться этим решением с вами: SmartCAT бесплатен для всех переводчиков-фрилансеров. Чтобы получить доступ, достаточно зарегистрироваться на http://www.smartcat.pro/freelance-reg


А «поделиться» с уже давно зарегистрировавшимися не пробовали? Да и чем «поделиться» то? Возможностью поработать взамен на ТМ? Ну это вообще-то больше на сделку, а не на деление хлебов и рыб у Геннисаретского озера.

Уверены, что вместе мы сможем сделать действительно удобный, полезный и доступный инструмент для современных переводчиков.


А вот судя по развитию Файнридера, Лингво, Элайнера, да и тут по топику, я как-то чувствую, что с вашей стороны вряд-ли сможем.

Re: ABBYY SmartCAT

СообщениеДобавлено: Вт сен 09, 2014 13:01
ABBYY LS
УУУУУУУУУ. Как-то с другими кошками после распознавания в вашей программе файл еще долго от тэгов чистить приходится, разбитые абзацы исправлять, не говоря уже о сегментировании страниц, если вёрстка на среднем или более сложном уровне.


При работе с любым CAT-инструментом, если переводчику нужно сохранить исходное форматирование, будут появляться тэги. Чем сложнее форматирование, тем, соответственно, тэгов больше. Некоторые переводчики просто удаляют тэги и восстанавливают форматирование затем вручную, если их количество мешает работе. Мы попытались по максимуму облегчить работу исполнителей, сделав так, что большинство тэгов расставляется системой автоматически и выводится в интерфейс только в том случае, если система не может сама достоверно определить текст, находящийся внутри тэга. Для этих случаев мы настроили удобное отображение тэгов: тип тэга не показывается, обозначается лишь его наличие и порядковый номер. Вам достаточно выделить текст, находящийся внутри тэга, затем перенести сам тэг. Работа сделана. В случае если Вы забудете это сделать, система сама Вас об этом проинформирует. Таким образом, мы гарантируем, что документ, который вы получите «на выходе», потребует минимум дополнительной работы. Для тех исполнителей, кому представляется более удобным восстанавливать форматирование вручную, в скором времени мы предусмотрим вариант удаления всех тегов.

А если интернета нет, или нестабильный, или отключения энергии, как сейчас в Крыму, или не хочется включать, чтобы порой не отвлекаться - сидеть, репу чесать?


Если интернет нестабильный или электричество отключено, с отправкой заказа тоже будут определенные трудности. В облачных решениях есть свои плюсы и свои минусы. Действительно, отключить Интернет, «чтобы не отвлекаться» не получится; с другой стороны, при внезапном отключении электричества нет риска потерять переведенный до этого материал (в случае, если вы забыли сделать резервную копию), как это может случиться с другим CAT-ом, система сохранит все переведенные сегменты. Перевод любого ПО с десктопа в «облако» — это глобальный тренд, который сложно не замечать. Все поставщики в какой-то момент придут к этому. Работа современного переводчика сейчас связана с Интернетом, который он …

А «поделиться» с уже давно зарегистрировавшимися не пробовали? Да и чем «поделиться» то? Возможностью поработать взамен на ТМ? Ну это вообще-то больше на сделку, а не на деление хлебов и рыб у Геннисаретского озера.


Хотим еще раз подчеркнуть, что наша система полностью конфиденциальна, вашей ТМ мы не получим. Мы не сохраняем ваши ТМ и не используем их для своей работы и не

Наше решение развернуто на серверах, где каждого клиента в системе заведен отдельный аккаунт. Аккаунты изолированы друг от друга на уровне программного кода, таким образом, чтобы пользователям одного аккаунта невозможно было получить доступ к информации, хранящейся в другом аккаунте. Доступ к любому из аккаунтов доступных пользователю осуществляется с любого компьютера через браузер по протоколу передачи данных HTTPS, т.е. данные, передаваемые по протоколу HTTP, кодируются посредством криптографического протокола SSL или TLS. Шифрование при передаче данных по протоколу HTTPS осуществляется посредством секретного ключа, который генерируется для каждого сеанса связи.

А вот судя по развитию Файнридера, Лингво, Элайнера, да и тут по топику, я как-то чувствую, что с вашей стороны вряд-ли сможем.


Мы стремимся сделать SmartCAT максимально открытым для переводчиков, и поэтому с благодарностью принимаем все предложения по улучшению продукта.

Mikhailo, давайте общаться! :-) Напишите нам на адрес feedback@smartcat.pro ваши пожелания к SmartCAT.

Re: ABBYY SmartCAT

СообщениеДобавлено: Вт сен 09, 2014 13:15
Andrew
ABBYY LS, а с чем может быть связано отсутствие отклика от системы регистрации? Когда зимой появились первые новости о SmartCAT (и зародилась эта ветка), там многие пробовали зарегистрироваться, не исключая и меня. В ответ приходило подтверждение с обещанием вскоре сообщить данные для входа в учетную запись, но этим все и исчерпывалось.

Re: ABBYY SmartCAT

СообщениеДобавлено: Вт сен 09, 2014 16:37
mikhailo
ABBYY LS писал(а):При работе с любым CAT-инструментом, если переводчику нужно сохранить исходное форматирование, будут появляться тэги. Чем сложнее форматирование, тем, соответственно, тэгов больше. Некоторые переводчики просто удаляют тэги и восстанавливают форматирование затем вручную, если их количество мешает работе. Мы попытались по максимуму облегчить работу исполнителей, сделав так, что большинство тэгов расставляется системой автоматически и выводится в интерфейс только в том случае, если система не может сама достоверно определить текст, находящийся внутри тэга. Для этих случаев мы настроили удобное отображение тэгов: тип тэга не показывается, обозначается лишь его наличие и порядковый номер. Вам достаточно выделить текст, находящийся внутри тэга, затем перенести сам тэг. Работа сделана. В случае если Вы забудете это сделать, система сама Вас об этом проинформирует. Таким образом, мы гарантируем, что документ, который вы получите «на выходе», потребует минимум дополнительной работы. Для тех исполнителей, кому представляется более удобным восстанавливать форматирование вручную, в скором времени мы предусмотрим вариант удаления всех тегов.


Судя по тому, как Вы (или Ваши коллеги) облегчаете работу пользователей в FR, мне становится страшно (там на форуме кстати вполне конкретно написали, как вы делаете улучшения - только за бабки от крупных клиентов, все остальное — если встанет, а с возрастом с этим обычно всё хуже).

Во-вторых облегчение - это помощь, а не сделать работу за кого-то через одно место.

Обозначения с порядковым номером тэга тоже проходили в Деже - так и не смог понять, что мешало дать основным тэгам осмысленные имена [b],[i], [img] и т.п. Грабли, видимо, ваше всё. (Но предлагаемое улучшение отметьте себе в TO DO LIST)

Если перевод на 20 % длинее оригинала, то ничего гарантировать на выходе вы не можете. А о том насколько минимальной будет работа по раздвиганию/переставлению надписей, как это сделано в ФР в режиме сохранения точная копия - бабушке расскажите.

Скажите честно, сколько сложных документов вы с бумаги/ПДФ разобрали, перевели, и собрали обратно 1:1? А то у меня чувство, что вы себе эту работу очень слабо представляете.

Если интернет нестабильный или электричество отключено, с отправкой заказа тоже будут определенные трудности. В облачных решениях есть свои плюсы и свои минусы. Действительно, отключить Интернет, «чтобы не отвлекаться» не получится; с другой стороны, при внезапном отключении электричества нет риска потерять переведенный до этого материал (в случае, если вы забыли сделать резервную копию), как это может случиться с другим CAT-ом, система сохранит все переведенные сегменты. Перевод любого ПО с десктопа в «облако» — это глобальный тренд, который сложно не замечать. Все поставщики в какой-то момент придут к этому. Работа современного переводчика сейчас связана с Интернетом, который он …


Одно дело без педали проехать 100-200-1000 метров, а другое дело — кататься рабочий день. Дежа и Мема в отличие от традоса сразу пишут переведенные сегменты в файл. Это решение получше записи в базу, т.к. можно переводить что-то примерно, надеясь исправить потом.

Электричество может пропасть и в ЦОДе, а с учётом сбоев оборудования для передачи данных идея хранения всего в облаке попахивает бредятиной или паранойей, хотя хранение левой бухгалтерии вполне уже обкатанная технология.

Когда поставщики между собой начнут жёнами делиться, может быть тогда они полностью в облака и переедут. Идея, кстати, вполне в глобальном тренде.

Кстати как Вы думаете - что у MS даёт больше бабла MSO10-13 или облачный 365? Это по поводу подумать дальше, как стать лучше.

Хотим еще раз подчеркнуть, что наша система полностью конфиденциальна, вашей ТМ мы не получим. Мы не сохраняем ваши ТМ и не используем их для своей работы и не

Наше решение развернуто на серверах, где каждого клиента в системе заведен отдельный аккаунт. Аккаунты изолированы друг от друга на уровне программного кода, таким образом, чтобы пользователям одного аккаунта невозможно было получить доступ к информации, хранящейся в другом аккаунте. Доступ к любому из аккаунтов доступных пользователю осуществляется с любого компьютера через браузер по протоколу передачи данных HTTPS, т.е. данные, передаваемые по протоколу HTTP, кодируются посредством криптографического протокола SSL или TLS. Шифрование при передаче данных по протоколу HTTPS осуществляется посредством секретного ключа, который генерируется для каждого сеанса связи.


ППЦ. Мысль, как я вижу, потерялась на взлёте.
Про конфиденциальность после nakedicloud, историй с яндексом и майл.ру (и это только за пару последних недель) — вы смеётесь, или мозги совсем отключили, чтобы жать на клавиши на максимальной скорости просто на автомате?

Про восстановление доступу после хаков - тоже много везде написано. Примерно в половине случаев после общения с такими же наивными как Вы, легче было забить на акк и создать новый.

Да и к чему такая безопасность, если то, что знают двое, знает свинья. Вон какое-то немецкое БП (в адресе что-то типа linguee) выхожило свои, очень приличные (по уровню перевода) базы в сеть и не парится. К чему заморачиваетесь Вы, не понимаю.

Да и какой рыночный сегмент у Вас - БП уже имеют серверные решения и вряд ли захотят делиться базами с конкурентом. Индивидуалы предпочтут иметь всё с собой, чтобы можно было работать везде. Исходя из такого МОЕГО постулата - идеальная как-бы облачная ТМ должна быть полностью локальной, интегрированной со словарём, но с возможностью претранслэйта из облака и возможностью сохранить в облаке результат при желании и для других - т.е. по сути работа из обычной ТМ с сервером баз — не ново.

Мы стремимся сделать SmartCAT максимально открытым для переводчиков, и поэтому с благодарностью принимаем все предложения по улучшению продукта.

Mikhailo, давайте общаться! :-) Напишите нам на адрес feedback@smartcat.pro ваши пожелания к SmartCAT.


Мне в последнее время стремление АББИ, MS и других китов что-то сделать лучше, уже поперёк горла - как выпустят что-то, постоянно новые баги, глюки. Причём роадмапы по дальнейшему развитию, реальные улучшения - хрен найдёшь в релизе - одни пустые проценты улучшения, заметные только Абби.
Это уже ,наверное, каинова печать современного ИТ.

ТАК И ХОЧЕТСЯ СКАЗАТЬ - Д.....ЛЫ - ЗАЧЕМ, ПО СУТИ НЕ ДОБАВЛЯЯ НИЧЕГО НОВОГО И ОСОБО ПОЛЕЗНОГО, ВЫ СВОИМИ ДЕБИЛЬНЫМИ ФИНТИФЛЮШКАМИ, БАГАМИ, ЛЕНТАМИ ДЕВАЛЬВИРУЕТЕ ОПЫТ ТЕХ, КТО БЫ МОГ ПОМОГАТЬ ПОЛЬЗОВАТЕЛЯМ ВАШИХ ПРОДУКТОВ (РАЗ ЭТО ЧЕРЕЗ Ж. ДЕЛАЕТЕ ВЫ), СПОСОБСТВУЯ ПРОДАЖАМ ВАШИХ ПРОДУКТОВ.

ОЧЕНЬ ХОТЕЛОСЬ БЫ, ЧТОБЫ ОПЫТ ЛЫСОГО ИЗ MS СО СВОИМИ ДЕБИЛЬНЫМИ ПЛИТКАМИ В 8-КЕ ВАС НАУЧИЛ ТОМУ, ЧТО РЕВОЛЮЦИОННЫЕ ИЗМЕНЕНИЯ В БАЗОВЫХ ВЕЩАХ (В ПЕРВУЮ ОЧЕРЕДЬ ИЗМЕНЕНИЯ В ИНТЕРФЕЙСЕ И БАЗОВЫХ ПРИНЦИПОВ РАБОТЫ (Аналогия таких новых версий по жизни — уборка мужского инструмента, вещей женщиной, после которой всё ещё красивее и лучше, но хрен чего найдёшь)) ТРЕБУЮТ СМЕНЫ ПОКОЛЕНИЯ, ЛИБО УЖ ПРОСТО ОГРОМНЫХ ПРЕИМУЩЕСТВ НОВОЙ ВЕРСИИ. А ЕСЛИ ЧЕЛОВЕК ПРИВЫК РАБОТАТЬ С ПУСКОМ И НАХОДИТЬ ВСЁ ТАМ - ТО ЭТО НАДО ТАК И ОСТАВИТЬ.

Если бы вы стремились что-то сделать - начали бы сначала слово держать и выпускать продукты в сроки, объявленные в анонсах. Потом связались бы с зарегистрировавшимися, дав сразу ссылки на настроенные тест-акки, с которыми сразу можно было бы попробовать, а затем при необходимости поменять информацию в профиле.

Кстати - Вы когда с девушкой знакомитесь, просите телефон или сами оставляете, как здесь?
Это просто говорит об уровне Вашей реальной заинтересованности в общении. Найти мой мыл, особенно после регистрации в Смарткат, труда не составляет.

Так что пока не вижу от Вас реальной заинтересованности в общении и улучшении продукта.

Re: ABBYY SmartCAT

СообщениеДобавлено: Ср сен 10, 2014 02:59
rms
Зарегистрировался; тестировал и всячески изучал около получаса.

Регистрация быстрая, письмо со ссылкой-активатором учетной записи пришло сразу же. Интерфейс приятный, передвигаться от сегмента к сегменту легко. При открытии проекта, открытии настроек глоссария и настроек TM возникали задержки (5-10 секунд). По сравнению с другими онлайновыми CAT-инструментами (видел около десятка инструментов) всё хорошо. Загрузил маленький файл Word 2003, «попереводил» с английского на русский.

Оказалось, что МудроКот ( :grin: ) «подключен» к нескольким системам машинного перевода: Google, Yandex, Safaba, MS Bing, а также к так называемой Default MT. Вот на этом «дефолте» хочу остановиться. На Хабре кто-то из представителей компании писал, что в МудроКоте будет Compreno; я так подозреваю, это оно и есть. Мне показалось, что «дефолт» находится в одной весовой категории с конкурентами, но перевод на русский у него гораздо лучше согласован по падежам (условно, не «маме мыла рама мылу» а местами вполне себе «мама мыла раму мылом») . Теоретически, если бы в «дефолт» можно было загружать свои глоссарии, то такой машинный перевод мог бы помочь переводчику. И вроде бы в настройках глоссария всё предусмотрено для интеграции с внутренней МТ-системой: можно задавать род, число и другие свойства терминов. Однако у меня не получилось подключить созданный глоссарий к MT: я увидел свой термин в списке предлагаемых вариантов, но в машинном переводе «дефолта» он не использовался. Почитал руководство пользователя (PDF на 82 страницы). Насколько я понял, подключать глоссарии к MT могут только корпоративные пользователи (вопрос представителю компании: это так?).

Еще: хотелось бы от компании более внимательного отношения к пользователям, которым она предлагает продукт (я знаю пословицу про дареного коня, но всё же). Необходимо официальное заявление относительно конфиденциальности документов и TM пользователя, более дружелюбное руководство, обучающие видеозаписи и так далее.

Re: ABBYY SmartCAT

СообщениеДобавлено: Ср сен 10, 2014 15:39
AsIs
Вт сен 09, 2014 17:37
Ничегошеньки себе... Выпимши что ли был? И всего лишь предупреждение. Не знал, что теперь здесь так можно. (Одного не понял: mikhailo, вы этот СмартКат применять пробовали?)
===========
UPD
Хамский пост выше настолько заинтересовал, что захотелось посмотреть... На регистрацию ушло минут 5.
На первый взгляд все очень похоже на Memsource. Только язык интерфейса русский (кроме слова Deadline, которое почему-то осталось по-английски. То ли русскоязычного эквивалента не смогли подобрать, то ли просто забыли.) Пойду потестирую, пока время есть...
===========
UPD-2
Несколько таргетовых языков можно задать...

Re: ABBYY SmartCAT

СообщениеДобавлено: Ср сен 10, 2014 16:12
AsIs
Минус: нигде не отображаются (или я не вижу?) языки (ни исходный, ни перевода), кроме разве что двух буквочек в конце имени файла (которые, как я понимаю, означают язык перевода), не видно, в каком языковом направлении перевод. Если выбрано больше одного языка перевода, потребуется время на то, чтобы "въехать", какой язык сейчас открыт... А то и перепутать.

Re: ABBYY SmartCAT

СообщениеДобавлено: Ср сен 10, 2014 16:54
mikhailo
Хамский пост выше настолько заинтересовал, что захотелось посмотреть... На регистрацию ушло минут 5.


Я рад, что хоть так кого-то заинтересовал продуктом (только не подумайте что я гонюсь за славой Евросети с Чичваркиным с их «волшебными» ценами)

Но вот пост вы слабо читали. Я зарегистрировался уже давно, почти сразу после анонса, когда никаких подробностей не было, а было просто предложение поучаствовать в бэта-тестировании.

Я рад за вас, что у вас такой стабильный интернет. Я хочу видеть локальную версию и не пока не вижу смысла переходить в облака.

Кстати - с каких пор правда стала хамской? Если я не прав - поправьте меня. Если нет - не обвиняйте меня в том, чего нет.