Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

ОФФ: перепись "итальянцев"

Модератор: Dragan

Сообщение Elena Iarochenko » Ср мар 15, 2006 22:52

mikhailo писал(а):Одно удивляет - преобладание в итальянском слабого пола. Хотя местный слабый пол - палец в рот не клади - руку откусит ;)))

У-у-у, это вы еще живых итальянок не видели.
Elena Iarochenko

 
Сообщения: 15203
Зарегистрирован: Сб фев 09, 2002 16:05
Откуда: Италия
Язык(-и): IT, EN ->RU





Сообщение Santiago » Чт мар 16, 2006 00:34

Винни-Пух писал(а):Серьезно? А устно или письменно?


В основном письменно.
Аватара пользователя
Santiago

 
Сообщения: 11
Зарегистрирован: Вт окт 18, 2005 22:17
Откуда: Москва

Сообщение Artemiy » Чт мар 16, 2006 23:49

В поддержку мужской половине! :-)
Выпускник ПГЛУ (Пятигрский Ин-Яз), основной испанский, второй английский. Изучал итальянский на доп. курсах. Два года преподавал, бывали и шабашки и с устным и с письменным переводом. Просто люблю этот язык и все тут!
Artemiy

 
Сообщения: 13
Зарегистрирован: Пн фев 13, 2006 13:56
Откуда: Невинка

Сообщение Виктория Максимова » Сб мар 18, 2006 01:10

у-у-у, сколько нас тут. А почему половина людей в топиках не участвует?
Аватара пользователя
Виктория Максимова

 
Сообщения: 4566
Зарегистрирован: Пт фев 21, 2003 21:07
Откуда: Новосибирск - Турин (Италия)
Блог: Просмотр блога (238)
Язык(-и): ita-rus, eng-rus

Сообщение Luigi » Вс мар 19, 2006 16:32

И я иногда захожу. Итальянский - пока только хобби. Инженер-программист.
Luigi

 
Сообщения: 8
Зарегистрирован: Чт дек 15, 2005 20:09
Откуда: Москва

Сообщение mikhailo » Вс мар 19, 2006 16:46

У-у-у, это вы еще живых итальянок не видели.


Видал, видал;))). И даже пару раз очень красивых, хотя все равно до юной Орнеллы Мути не дотягивающих.
Any man who is under 30, and is not a liberal, has not heart; and any man who is over 30, and is not a conservative, has no brains. - Sir Winston Churchill
mikhailo

 
Сообщения: 3880
Зарегистрирован: Пн июл 12, 2004 07:22
Язык(-и): EN,DE,IT>RU; СУРДОПЕРЕВОД

Сообщение kikka » Вс мар 19, 2006 17:36

mikhailo писал(а):
У-у-у, это вы еще живых итальянок не видели.

Видал, видал;))). И даже пару раз очень красивых, хотя все равно до юной Орнеллы Мути не дотягивающих.

А у нее мама - эстонка, говорят. :lol:
Хотя красивые итальянки есть, не спорю. :grin:
kikka

 
Сообщения: 234
Зарегистрирован: Пн авг 30, 2004 22:15
Откуда: Киев - Флоренция

Сообщение FARFALLA » Вт мар 21, 2006 11:49

Я здесь недавно.
Закончила филфак ЛГУ, основной язык испанский, но с ним почти никогда не работала, только сериалы перводила на ТВ.
А итальянский учила аж со 2-го класса в спецшколе.
С 20 лет работала гидом, перевожу 15 лет. Объездила всю страну и СНГ по работе. Сейчас тружусь в итальянской телекоммуникационной фирме в качестве proposal manager, но приходится заниматься и переводами. Если тема телекоммуникации, IT-милости прошу обрщаться c вопросами, собаку съела.
FARFALLA

 
Сообщения: 67
Зарегистрирован: Вт дек 20, 2005 12:54
Откуда: С.Петербург

Сообщение Oleg Khaimov » Вт мар 21, 2006 12:35

FARFALLA писал(а):
Если тема телекоммуникации, IT-милости прошу обрщаться c вопросами, собаку съела.


Среди переводчиков с итальянского такая специализация - большая редкость.
Вас надо беречь как национальное достояние.
Аватара пользователя
Oleg Khaimov

 
Сообщения: 1862
Зарегистрирован: Сб авг 27, 2005 02:18
Откуда: Москва
Язык(-и): ITA—RUS

Сообщение MariAnge » Ср мар 22, 2006 06:10

Всем привет! Я тоже иногда тусуюсь, но в последнее время больше в качестве наблюдателя, так как времени участвовать в топиках практически нет.
Итальянский выучила на курсах с носителями языка, и в последствии стала работать только с ним, правда, сейчас письменные переводы выполняю только вне основной работы.
L'intensita' del desiderio e la continuita' dell'agire determinano il risultato.

Интенсивность желания и постоянство действий определяют результат
Аватара пользователя
MariAnge

 
Сообщения: 52
Зарегистрирован: Ср дек 01, 2004 13:07
Откуда: Казахстан, Алматы

Сообщение TrubaSole » Вт мар 28, 2006 19:32

Я тоже захожу, но редко пишу, читаю больше.
Закончила истфак МГУ, кафедру истории древнего мира, от необходимости читать литературу на итальянском пришлось учить язык, а потом я им так увлеклась, что даже неплохо выучила.

Третий год живу в Италии.
Аватара пользователя
TrubaSole

 
Сообщения: 25
Зарегистрирован: Вт ноя 08, 2005 18:50
Откуда: Италия

Сообщение Лиса Алиса » Пн апр 03, 2006 16:46

Надо, пожалуй, и мне отметиться. Живу в Екатеринбурге, как и fil. Основное образование - физфак плюс 10 лет работы на заводе. В тех. переводе такой опыт очень помогает! Итальянский - своими силами, работаю более 10 лет (с перерывом на кризис 98-го). Начинала скромно в международном брачном агентстве (ха-ха), в настоящее время - сверхполная занятость по переводам письменным и устным (кроме синхрона: мне кажется, в Е-бурге никто и кабины в глаза не видел, из итальянцев точно). С удовольствием поучилась бы на краткосрочных курсах устного перевода (повысить уровень), но ничего подходящего нету. Фрилансер по убеждению.
В Город захожу периодически, но больше читаю: отдаю должное корифеям итал. языка, проживающим в Италии, им и карты в руки! Уважаю искренне. А мы, скромные труженики среднего звена, к тому же оторванные от итальянской почвы, внимаем и благодарим за науку.
Хобби: кошек люблю очень.
Аватара пользователя
Лиса Алиса

 
Сообщения: 1398
Зарегистрирован: Вс июл 31, 2005 19:32
Откуда: Екатеринбург
Язык(-и): It>Ru

Сообщение Старушенция » Пн апр 10, 2006 01:24

Здравствуйте!
Я заглянула сюда впервые. И была очень рада со всеми так подробно познакомиться. С итальянского перевожу нечасто: в БП, где я числюсь, таких заказов немного. В основном, идёт английский и немецкий.
Закончила ЛГУ, филфак, отделение матлингвистики. На курсы итальянского языка, в своё время, пошла из-за дочери: очень уж ей хотелось изучать этот язык, а отправить её одну на курсы для взрослых мы побоялись. Потом, в самые трудные годы, именно итальянский был для нас основным кормильцем. :-)
На Город вышла "по наводке", но совсем недавно, а теперь захожу сюда почти каждый день, правда, больше читаю, чем высказываюсь.
Переводами "за деньги" занимаюсь с 1973 г. Всегда с интересом "копаюсь" в новой теме. И в новом языке. Люблю перевод как процесс.
Больше всего на свете хотела бы переводить научно-популярные книжки. Но они, к сожалению, нынче "не кормят". :-)
Попробовав этого хлеба, вернулась к техническим переводам. Хотя иногда и сейчас "балуюсь" книжками.
Одно время была на вольных хлебах, но необходимость иметь дело с заказчиками меня угнетала. Вот уже больше 10 лет тихонько сижу у себя "в углу".
Зайдя в город, очень обрадовалась возможности общения и всем Вам.
Пусть я не совсем полноценный переводчик с итальянского, но "посчитайте и меня", пожалуйста. И позвольте иногда присутствовать на Ваших беседах.
Age quod agis
Старушенция

 
Сообщения: 39
Зарегистрирован: Сб фев 04, 2006 03:20
Откуда: Отсюда

Сообщение Smarrrt » Чт май 18, 2006 08:37

Ну и я, пожалуй набросаю пару строк о себе.
Форум стал просматривать совсем недавно и меня приятно удивил стиль общения: никаких грубостей, никакого интернетовского сленга...
Немного о себе. В 2004 году закончил МГЛУ, переводческий факультет, итальянский и английский языки. В школе изучал ещё французский, потом пытался его подтянуть и в институте, но пока достаточно двух языков. Итальянский язык меня здорово спасает: за 2 года постоянной работы уже успел поработать и с косметикой, и с пищевым оборудованием, и даже с рельсошлифовальными поездами.
Мне действительно нравится итальянский язык, но иногда мне кажется, что уж лучше бы я учил немецкий. Подавляющее засилье дилетантов меня убивает... Я даже не имею в виду т.н. "девочек на выставку", но и специалистов с языком вообще. Все какие-то самоучки, либо съездили в Италию на 2 дня и научились паре фраз от очередного фиданцато... Может быть я ещё не совсем опытный, но за всё время встретил только одного человека, у которого можно действительно чему-либо поучиться - да и тот переводчик из иняза.
Я очень рад, что на этом форуме можно пообщаться с настоящими профессионалами своего дела. Мне, конечно, в силу молодости и неопытности следовало бы молчать и внимать, но постараюсь вставлять и свои 5 копеек.

с уважением
Dicono che gli arabi scrivono al contrario
Mohammed ha detto che io scrivo al contrario,
dunque ogni cosa giusta rivela il suo contrario
e se non sei d'accordo mi dispiace per te!
Аватара пользователя
Smarrrt

 
Сообщения: 100
Зарегистрирован: Ср май 17, 2006 13:51
Откуда: Мсква

Сообщение Ana$ta$iya » Чт май 18, 2006 10:54

Давайте уж и я посчитаюсь :-) . Итальянский шел как второй основной в МГУ (в качестве приятной и полезной добавки к непопулярному румынскому :-) ). В результате выучила его неплохо, но пишу лучше, чем говорю (поэтому перевожу только письменно). Сказывается недостаток практики, с носителями и вообще. Есть у меня хороший друг в Италии, часто с ним переписываюсь, поэтому проблем с электронным общением с итальянцами не испытываю... А вот как дело доходит до поговорить... сразу ступор. Вспоминаются английские, румынские, французские слова, только не итальянские. Причем понимаю на слух хорошо, перевести на русский без проблем могу...
Сейчас работаю переводчиком (с некоторыми функциями секретаря) в представительстве итальянской полиграфической фирмы, набираюсь опыта, так сказать, чтобы потом во фриланс уйти :-) Правда, несмотря на местоположение фирмы, работать больше приходится с английским, но и итальянский бывает. Очень хочется работать с ним почаще...
Знаю еще, соответственно, румынский (очень мечтаю с ним хоть чуть-чуть поработать) и немного, на уровне чтения, французский (пишу диссертацию по французской литературе). В Университете учила еще немецкий, но он совсем не пошел, так и остался на уровне правил чтения, хотя в дипломе по нему стоит "хор." :-)
Вот вроде и все :-)
Позволь другому быть другим(с)
Аватара пользователя
Ana$ta$iya
Зараза
 
Сообщения: 3195
Зарегистрирован: Пн мар 20, 2006 12:27
Откуда: Москва
Язык(-и): Ro -> Rus

Сообщение Zhenia Prokopyeva » Пт май 19, 2006 11:17

Восстанавиливаем (по совету кис-кис-админа) справедливость: вот пост Феррари, застрявший в другой ветке.
ferrari писал(а):Позвольте представиться: недоучившийся лингвист, английская спецшкола и 3,5 года инъяза в провинциальном Барнауле, специализация англ - нем, из немецкого осталось только "нихьт ферштейн", английский - читаю и перевожу, разговорный полностью заменился итальянским. Живу в Италии 4,5 года, итальянский выучила уже там (или здесь :roll: ), в общем, в Италии :grin: .
Talvolta penso che il paradiso sia leggere continuamente, senza fine
(Virginia WOOLF).
Аватара пользователя
Zhenia Prokopyeva

 
Сообщения: 2933
Зарегистрирован: Вс май 23, 2004 00:34
Откуда: Москва
Блог: Просмотр блога (1)
Язык(-и): ит > ру

Сообщение ferrari » Пт май 19, 2006 11:26

:10: :grin:
Аватара пользователя
ferrari

 
Сообщения: 148
Зарегистрирован: Пт дек 09, 2005 01:52
Откуда: Modena, Italia
Язык(-и): IT-RU, ENG-RU, RU-IT

Сообщение Irina_33 » Пт май 19, 2006 14:45

Решила присоединиться к переписи, хотя появилась на форуме совсем недавно, а перепись датируется мартом..
Живу в Москве. Я тоже дилетант со стажем, у меня техническое образование (информатика, МГУ), но с 1990 г. ходила зан иматься итальянским на филфак (диплом так и не получила), потом появились возможности поехатьв Италию, потом попробовала себя в переводе, сначала очень неловко... Но так получилось, что с тех пор работаю переводчиком...
Языком постоянно занималась самостоятельно, и не только... Потом стала совершествовать английский, и переводить с английского... прослушала курс по экономике американского профессора... Много лет занималась экономическими переводами, чередуя языки, больше устно... Работала на выездных консалтинговых проектах, в итальянской строительной фирме...
Потом стала учиться в богословском институте, получила второй диплом...
В это время переводила немного меньше, но зато учила древние языки, и получила по ходу гуманитарные знания во многих областях.
В последние годы больше работаю free-lance. Все чаще письменно. Из самых интересных проектов стоит упомянуть работу с реставраторами икон (перевод стажировок) и перевод книги по искусству - альбом про Виллы Венето в изд-ве "Слово"... немного перевожу итальянскую поэзию, но нигде не печатаю...
Может, когда-нибудь, наберусь храбрости показать на форуме...
Сколько себя помню, всегда чему-то учусь ... правда, после итальянского и английского другие языки, которые учила (французский, испанский), не удалось выучит настолько, чтобы переводить... не хватает языкового общения... да и устала, сил на все не хватает...
Irina_33

 
Сообщения: 497
Зарегистрирован: Пт май 05, 2006 23:36
Откуда: Москва
Язык(-и): итальянский-русский

Сообщение Smarrrt » Пт май 19, 2006 14:48

Irina_33

Очень интересная биография. Особенно заинтересовал факт изучения древних языков. Если не секрет - каких?
Dicono che gli arabi scrivono al contrario
Mohammed ha detto che io scrivo al contrario,
dunque ogni cosa giusta rivela il suo contrario
e se non sei d'accordo mi dispiace per te!
Аватара пользователя
Smarrrt

 
Сообщения: 100
Зарегистрирован: Ср май 17, 2006 13:51
Откуда: Мсква

Сообщение Inka » Вс июн 04, 2006 21:19

И меня примите.
Тусуюсь постоянно, пишу редко.
Диплом английско-французский. Итальянсуий выучила сама, итальянцы предложили работу при условии "выучить язык", даже курсы оплатили. Но основные знания получила на практике - офис был итальяноговорящий.
Проработав 10 лет ушла, теперь работаю на британцев, до сих пор часто в голову сначала приходит итальянская фраза, затем английская, несмотря на то, что английский первый и основной. Иногда вставляю итальянские слова, когда говорю быстро.
Город переводчиков люблю, а особенно итальянцев - часто-часто выручали, особенно Елена и ВиниПух
Спасибо всем!!
Аватара пользователя
Inka

 
Сообщения: 2012
Зарегистрирован: Пт янв 14, 2005 00:15
Откуда: Минск

Пред.След.


Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Страноведение и культура

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 3