Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

С праздником!

Модератор: Dragan

Сообщение Старый » Вт мар 13, 2007 23:45

Silvering писал(а):Я потрясена! :-) Какая здесь атмосфера: греет солнышко, птицы щебечут о своем, дует приятный ветерок, люди такие светлые. Пахнет горячими булочками и вином. А где-то уже варят кофеек и песни напевают. Кто-то стихи на испанском читает. Я вслушиваюсь в эту гармонию и кайфую... :lol: Мне здесь нравится.


... и "... un mozo moreno rasguea la guitarra" :-)

Старый
Старый

 
Сообщения: 2000
Зарегистрирован: Вт фев 28, 2006 19:05





Сообщение Silvering » Вт мар 13, 2007 23:52

Старый,

Вооружилась словарем: "И молодой брюнет играет на гитаре" :lol: , правильно?
Пока у меня есть я, я в порядке. (с)
А что главное? Ясное небо над нами и нравственный закон внутри нас. (с)
Аватара пользователя
Silvering
Практикующий оптимист
 
Сообщения: 3175
Зарегистрирован: Вт авг 15, 2006 20:36
Откуда: Spain, Catalonia

Сообщение Alba » Ср мар 14, 2007 01:29

Kot писал(а):Я вот обратил внимание, что все наши "испанцы" такие жизнерадостные, веселые и улыбчивые :grin: . Вот и скажи потом, что не испанская кровь в нас течет. :grin:


А мы, видимо, были испанцами... в прошлой жизни! :grin:
"Sólo es posible avanzar cuando se mira lejos. Solo cabe progresar cuando se piensa en grande."
José Ortega y Gasset
Аватара пользователя
Alba

 
Сообщения: 913
Зарегистрирован: Пт май 05, 2006 19:25
Откуда: Germany, España
Язык(-и): Испанский, немецкий

Сообщение Alba » Ср мар 14, 2007 01:36

Silvering писал(а):Старый,

Вооружилась словарем: "И молодой брюнет играет на гитаре" :lol: , правильно?


Я бы, пожалуй, сказала:
"...и смуглый красавец перебирает струны гитары"...
"Sólo es posible avanzar cuando se mira lejos. Solo cabe progresar cuando se piensa en grande."
José Ortega y Gasset
Аватара пользователя
Alba

 
Сообщения: 913
Зарегистрирован: Пт май 05, 2006 19:25
Откуда: Germany, España
Язык(-и): Испанский, немецкий

Сообщение Silvering » Ср мар 14, 2007 01:56

Alba,

Что-то мне подсказывало, что это "смуглый красавец", но я не решилась на такие художественные вольности. :lol:
Пока у меня есть я, я в порядке. (с)
А что главное? Ясное небо над нами и нравственный закон внутри нас. (с)
Аватара пользователя
Silvering
Практикующий оптимист
 
Сообщения: 3175
Зарегистрирован: Вт авг 15, 2006 20:36
Откуда: Spain, Catalonia

Сообщение AnnieThin » Ср мар 14, 2007 02:08

А Брюнет и Кто-то друг другу не мешают? 8-) :lol:
Перевод - чёрная работа для белого человека (с)
Аватара пользователя
AnnieThin

 
Сообщения: 2210
Зарегистрирован: Пт янв 20, 2006 08:01
Откуда: Moscow City

Сообщение Silvering » Ср мар 14, 2007 02:14

AnnieThin,

Вы предлагаете убрать "кто-то"? :grin: Давайте оставим брюнета. :lol:
Пока у меня есть я, я в порядке. (с)
А что главное? Ясное небо над нами и нравственный закон внутри нас. (с)
Аватара пользователя
Silvering
Практикующий оптимист
 
Сообщения: 3175
Зарегистрирован: Вт авг 15, 2006 20:36
Откуда: Spain, Catalonia

Сообщение AnnieThin » Ср мар 14, 2007 02:17

Ох уж эти смуглые брюнеты! Вечно их оставляют, а кого-то выкидывают :lol:
Перевод - чёрная работа для белого человека (с)
Аватара пользователя
AnnieThin

 
Сообщения: 2210
Зарегистрирован: Пт янв 20, 2006 08:01
Откуда: Moscow City

Сообщение Alba » Ср мар 14, 2007 15:58

AnnieThin писал(а):Ох уж эти смуглые брюнеты! Вечно их оставляют, а кого-то выкидывают :lol:


:appl:
Das ist fantastisch! :grin:
Мне таак понравилось!!! :-)
(прошу прощения, но по-моему, эта фраза уже стала русской и перевод не нужен)
"Sólo es posible avanzar cuando se mira lejos. Solo cabe progresar cuando se piensa en grande."
José Ortega y Gasset
Аватара пользователя
Alba

 
Сообщения: 913
Зарегистрирован: Пт май 05, 2006 19:25
Откуда: Germany, España
Язык(-и): Испанский, немецкий

Сообщение Старый » Ср мар 14, 2007 18:21

Silvering писал(а):Вооружилась словарем: "И молодой брюнет играет на гитаре" :lol: , правильно?


Правильно, или почти правильно. Не помню, как это переведено у корифеев, а сборника под рукой нет.

Alba писал(а):Я бы, пожалуй, сказала:
"...и смуглый красавец перебирает струны гитары"...


А вот это не правильно. Во-первых, я не уверен, что Мачадо обозвал бы мужчину "смуглым красавцем", а во-вторых, это не означает перебирать струны, а как раз наоборот - "рвать струны", играть что-то быстрое и громкое. То, что Вы сказали,– это прием “пунтеадо” (так и называется по-русски), то есть игра щипком, а “расгеадо” представляет собой исполнение двух и более аккордов подряд посредством резкого удара по струнам. В классическом репертуаре этот прием не используется, поэтому можно представить, что играл вышеозначенный товарищ.

Старый

P.S. Я, кажется, умудрился поздравление с праздником превратить в переводческую дискуссию :-(
When you pay peanuts, you get monkeys
Старый

 
Сообщения: 2000
Зарегистрирован: Вт фев 28, 2006 19:05

Сообщение Старый » Ср мар 14, 2007 18:26

А вот нашлось и все стихотворение:

CANTARES

Vino, sentimiento, guitarra y poesía,
hacen los cantares de la patria mía...
Cantares...
Quien dice cantares, dice Andalucía.

A la sombra fresca de la vieja parra,
un mozo moreno rasguea la guitarra...
Cantares...
Algo que acaricia y algo que desgarra.

La prima que canta y el bordón que llora...
Y el tiempo callado se va hora tras hora.
Cantares...
Son dejos fatales de la raza mora.

No importa la vida, que ya está perdida.
Y, después de todo, ¿qué es eso, la vida?...

Cantares...
Cantando la pena, la pena se olvida.

Madre, pena, suerte; pena, madre, muerte;
ojos negros, negros, y negra la suerte.
Cantares...
En ellos, el alma del alma se vierte.

Cantares. Cantares de la patria mía...
Cantares son sólo los de Andalucía.
Cantares...
No tiene más notas la guitarra mía.
Старый

 
Сообщения: 2000
Зарегистрирован: Вт фев 28, 2006 19:05

Сообщение Alba » Ср мар 14, 2007 19:14

:grin:
Дискуссия так дискуссия...Но не о переводе, а о впечатлении и настроении..
Представьте: таверна, кофеёк, запах булочек, вина, умиротворение...
Ну не вяжется у меня с этой картиной: "рвать струны" :grin:

А, кроме того, Лингво даёт:

rasguear 1. трогать (перебирать) струны, играть ( на струнном инструменте )

"Смуглый красавец": так они все красавцы и почти все - смуглые :grin:

Но не настаиваю ни на чём, предлагайте свой вариант :-)
"Sólo es posible avanzar cuando se mira lejos. Solo cabe progresar cuando se piensa en grande."
José Ortega y Gasset
Аватара пользователя
Alba

 
Сообщения: 913
Зарегистрирован: Пт май 05, 2006 19:25
Откуда: Germany, España
Язык(-и): Испанский, немецкий

Сообщение Bruja Agata » Ср мар 14, 2007 19:58

Стихотворение тем более прелестно, что его автор Мануэль Мачадо, который обычно остается в тени, заслоняемый фигурой своего великого брата.

"Канонический" перевод на русский мне не попался (и есть ли он?), а на Стихире нашлось вот что:
http://www.stihi.ru/poems/2006/05/31-1311.html

По-моему, неплохо.
Аватара пользователя
Bruja Agata

 
Сообщения: 4353
Зарегистрирован: Чт окт 24, 2002 23:07
Блог: Просмотр блога (1)

Сообщение Старый » Ср мар 14, 2007 20:00

Alba писал(а)::grin:
Дискуссия так дискуссия...Но не о переводе, а о впечатлении и настроении..
Представьте: таверна, кофеёк, запах булочек, вина, умиротворение...
Ну не вяжется у меня с этой картиной: "рвать струны" :grin:


У нас же испанская таверна, а не какой-то там джаз-бар :-) И гитарист у нас испанский, и играет он фламенко, солеа или сапатеаду какую-нить :-) Попросите любого гитареро продемонстрировать como se rasguea la gutarra.

Лирическое отступление - я однажды в Жироне набрался наглости и сыграл напару с уличным гитаристом. Играл плохо, но вежливый испанец, узнав, что я русский, мне сказал "Tus rasgueadas son muy espanolas".

Alba писал(а):А, кроме того, Лингво даёт:

rasguear 1. трогать (перебирать) струны, играть ( на струнном инструменте )


Как говорил один мой преподаватель: "Burn the dictionary!"

Кстати, DRAE формулирует это более обтекаемо:

rasguear.

(De rasgar).

1. tr. Tocar la guitarra u otro instrumento rozando varias cuerdas a la vez con las puntas de los dedos.

Это не есть совсем правильно, поскольку испанская гитара почти не признает пальцевого звукоизвлечения, играют когтями.

При этом:

rasgar.

tr. Romper o hacer pedazos, a viva fuerza y sin el auxilio de ningún instrumento, cosas de poca consistencia, como tejidos, pieles, papel, etc. U. t. c. prnl.

tr. Tocar la guitarra rozando a la vez varias cuerdas.

Alba писал(а):"Смуглый красавец": так они все красавцы и почти все - смуглые :grin:


Это уж Вам виднее ... :-)

Старый
Старый

 
Сообщения: 2000
Зарегистрирован: Вт фев 28, 2006 19:05

Сообщение Старый » Ср мар 14, 2007 20:04

Ведьма Агата писал(а):"Канонический" перевод на русский мне не попался (и есть ли он?), а на Стихире нашлось вот что:


Ой спасибо нашей дорогой Ведьме-библиотекарю! :13: Я чуть-было свой безобразный перевод этого стиха не выложил.

По-моему, его перевод есть еще у Гончаренко, но найти не могу.

Старый
Старый

 
Сообщения: 2000
Зарегистрирован: Вт фев 28, 2006 19:05

Сообщение Alba » Ср мар 14, 2007 20:06

Старый писал(а):У нас же испанская таверна, а не какой-то там джаз-бар :-) И гитарист у нас испанский, и играет он фламенко, солеа или сапатеаду какую-нить :-)

Старый


Ладно, уговорили: пусть он их поперебирает так меланхолично немного, а потом каааак "зарасгеадит"!
Я только что закончила мучить носителей прося растолковать мне :grin:
"Sólo es posible avanzar cuando se mira lejos. Solo cabe progresar cuando se piensa en grande."
José Ortega y Gasset
Аватара пользователя
Alba

 
Сообщения: 913
Зарегистрирован: Пт май 05, 2006 19:25
Откуда: Germany, España
Язык(-и): Испанский, немецкий

Сообщение Alba » Ср мар 14, 2007 20:09

Старый писал(а):Лирическое отступление - я однажды в Жироне набрался наглости и сыграл напару с уличным гитаристом. Играл плохо, но вежливый испанец, узнав, что я русский, мне сказал "Tus rasgueadas son muy espanolas".

Старый


Вот бы послушать! :-)
И часто Вы в Жироне обретаетесь? :grin:
"Sólo es posible avanzar cuando se mira lejos. Solo cabe progresar cuando se piensa en grande."
José Ortega y Gasset
Аватара пользователя
Alba

 
Сообщения: 913
Зарегистрирован: Пт май 05, 2006 19:25
Откуда: Germany, España
Язык(-и): Испанский, немецкий

Сообщение Alba » Ср мар 14, 2007 20:10

Старый писал(а):Это уж Вам виднее ... :-)

Старый


Ага :grin:
"Sólo es posible avanzar cuando se mira lejos. Solo cabe progresar cuando se piensa en grande."
José Ortega y Gasset
Аватара пользователя
Alba

 
Сообщения: 913
Зарегистрирован: Пт май 05, 2006 19:25
Откуда: Germany, España
Язык(-и): Испанский, немецкий

Сообщение Alba » Ср мар 14, 2007 20:11

Старый писал(а):
Ведьма Агата писал(а):"Канонический" перевод на русский мне не попался (и есть ли он?), а на Стихире нашлось вот что:


Ой спасибо нашей дорогой Ведьме-библиотекарю! :13: Я чуть-было свой безобразный перевод этого стиха не выложил.

По-моему, его перевод есть еще у Гончаренко, но найти не могу.

Старый


Нет уж, нет ужжжжж!
Выкладывайте!Por favorrrr :grin:
"Sólo es posible avanzar cuando se mira lejos. Solo cabe progresar cuando se piensa en grande."
José Ortega y Gasset
Аватара пользователя
Alba

 
Сообщения: 913
Зарегистрирован: Пт май 05, 2006 19:25
Откуда: Germany, España
Язык(-и): Испанский, немецкий

Сообщение Silvering » Ср мар 14, 2007 20:20

Старый,

Продолжая Ваше лирическое отступление: у меня такое впечатление, что мы с Вами играли напару с одним и тем же уличным гитаристом. :lol: :lol: Причем, я сначала с упоением прослушала его фламенко, а потом говорю: "А вот как поет наша русская душа", ну и начинаю завывать: "Я тебя никогда не забуду...". Гитарист под мои простенькие аккорды играл очень эффектное соло.
Пока у меня есть я, я в порядке. (с)
А что главное? Ясное небо над нами и нравственный закон внутри нас. (с)
Аватара пользователя
Silvering
Практикующий оптимист
 
Сообщения: 3175
Зарегистрирован: Вт авг 15, 2006 20:36
Откуда: Spain, Catalonia

Пред.След.


Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Страноведение и культура

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 1