Коллеги, как вы обычно переводите название этой штуки на русский язык?
МТ предлагает "реестр юридических лиц". Мне не нравится, поскольку я так поняла (хотя, возможно, ошибочно), что туда и физ. лица входят. "Торговый реестр" отвергнут по причине того, что в Википедии сказано, что этот Kruispuntbank раньше был handelsregister.
Обсуждения на форуме МТ и на прозе видела, если что. Меня также смущает, что в Википедии эту штуку называют "instelling", т.е. формально это учреждение, которое ведёт базу данных.
|
||
Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы | ||