Приветствую.
коллеги, подскажите, как перевести с/о, стоит в запятых в решении арбитр суда на словенском языке между наименованием и адресом головной организации и наименованием ее представительства в другой стране.Думается. что это не словенское сокращение. а сокращение,принятое в деловой междунар переписке, из найденного подходит перевод предлогом"при", но тогда надо менять местами назв голов орган и представительства. Сотрудники пер бюро отказались оставить без перевода и предложили ц/о, подразумевая "центальное отделение", верно ли это?
Там же идет речь платеже, указывается сумма в USD,затем в скобках pcto. и сумма в местной валюте. Словари дают "за счет",кажется, не подходит... Адекватно ли "по курсу"?
Спасибо
|
||
Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы | ||