Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

nemôže odísť, aby sa od ... NEODOBRAL

Модератор: Dragan

nemôže odísť, aby sa od ... NEODOBRAL

Сообщение Ромина » Пт янв 23, 2004 19:33

nemôže odísť, aby sa od ... NEODOBRAL

он не может уйти, не попрощавшись?

Спасибо
Ромина

 





Re: Перевод фразы со словацкого

Сообщение Marketa » Пн янв 26, 2004 14:08

Ромина писал(а):nemôže odísť, aby sa od ... NEODOBRAL
он не может уйти, не попрощавшись?


Мой знакомый словак говорит, что Ваш русский перевод по-словацки бы звучал так: nemôže odísť bez rozlučky, а то, что у Вас написано после запятой, вообще непонятно. Проверьте, правильно ли Вы написали.
Marketa

 
Сообщения: 53
Зарегистрирован: Чт окт 23, 2003 11:25

Сообщение oneway » Пн янв 26, 2004 22:08

не уверена, поскольку фраза странновата, но может
"не может уйти чтобы чего не прихватить (забрать)". JB.
oneway

 

Сообщение Гость » Пн янв 26, 2004 22:49

после запятой есть многоточие, на месте которого стоит имя.


Еще мои друзья словаки не смогли помочь перевести слово "pantoka"? У того же автора.

В общем, спасибо за то, что мимо не прошли :grin: А я буду еще думать
Гость

 

Сообщение oneway » Вс дек 05, 2004 01:02

Anonymous писал(а):перевести слово "pantoka"?


Вот здесь появились ответы Imja
http://trworkshop.net/forum/viewtopic.php?t=2356
oneway

 



Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Словацкий язык

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 2