Уважаемые коллеги, бьюсь с румынским текстом (тематика - пищевые добавки). Встретился список продуктов пчеловодства:
produse apicole: polen, păstura, propolis, extracte de larve de albine, etc.
Далее эти пункты никак не оговариваются - автор ограничился перечислением. Сомнение вызывает второй пункт списка: в DEX приводится значение "прополис", но в таком случае зачем "прополис" упоминается отдельно пунктом третьим?
http://dexonline.ro/search.php?cuv=pastura
Здесь же есть значение "цветочная пыльца, собранная пчелами, хранящаяся в сотах и употребляемая в пищу пчелами и личинками", что на "прополис" уже меньше похоже. Соответствующее описание отыскалось здесь (опять-таки понятно всё, кроме того, как это продукт называется по-русски):
http://www.mierealbine.ro/pastura.htm
Нашла русское слово "перга", хотя сайтам по понятным причинам доверяю не очень:
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9F%D0% ... 0%B3%D0%B0
http://www.apiterapiya.ru/
Подтвердите или опровергните мои догадки, иначе мои "неправильные пчелы" так и будут "давать неправильный мёд"... Заранее спасибо!
|
||
Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы | ||