wisegirl писал(а):Прошу по возможности расшифровать следующие сокращения в адресах в Бразилии, чтобы понять, переводить их или нет:
1 SEP Sul - как я понимаю, второе слово означает "южный"
2 PD. PRIC. - рядом с данныме сокращением идет указание на этаж.
Как лучше передать на русском район г. Таубате Piracangagua
Спасибо.
Не берусь сказать с полной уверенностью, не видя полного адреса. Если это адрес в г. Бразилиа (там у них хитрая планировка и своя система сокращения), то
1 - Setor dos Edifícios Públicos Sul - буквально "Сектор общественных/государственных зданий - Южный". Как это красиво сформулировать, не скажу навскидку, никогда не переводила.
2 PD, как правило, означает Prédio - здание (дальше идет название здания - бизнес-центра). PRIC. - никогда не встречала такого, даже предположить не могу. Может быть, если погуглить полный адрес/название фирмы, то можно найти другие, более понятные варианты записи адреса?
Piracangagua - Пиракангагуа, по-моему, других вариантов нет.