Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

Присяжный переводчик в Бразилии

Модератор: Dragan

Присяжный переводчик в Бразилии

Сообщение wisegirl » Пт сен 19, 2014 10:27

У меня есть перевод на английский с португальского, выполненный в Бразилии. Моя задача перевести документ на русский. Перевод будет заверяться, а значит я должна перевести (или указать в скобках суть) всех отметок, печатей и т.д.
В этой связи у меня у меня следующие вопросы:

1. В верхнем колонтитуле приведено имя переводчика и далее "Tradutor Publico Juramentado e Interprete Commercial". Смысл понимаю, но прошу подсказать, как обычно данная фраза звучит на русском.

2. Чуть ниже Traducao No. [номер]
L.[номер] Fls.[номер]
Что означает данная информация? Как ее лучше передать на русском.

3. В нижнем колонтитуле приведен адрес и другие реквизиты. Представляется, что это часть бланка переводчика. Права ли я?

Спасибо
Стоит ли засорять юридические документы несущественным - не знаю, знакомые юристы с техническим образованием этого не любят
(c) mikhailo
Аватара пользователя
wisegirl

 
Сообщения: 2487
Зарегистрирован: Вт май 10, 2005 10:23
Откуда: Moscow





Re: Присяжный переводчик в Бразилии

Сообщение GroovyCat » Пт сен 19, 2014 10:54

wisegirl писал(а):
2. Чуть ниже Traducao No. [номер]
L.[номер] Fls.[номер]
Что означает данная информация? Как ее лучше передать на русском.

3. В нижнем колонтитуле приведен адрес и другие реквизиты. Представляется, что это часть бланка переводчика. Права ли я?


2. Номер перевода
L(audas) - число переводческих страниц F(o)l(ha)s - число листов перевода

3. Скорее всего, да. Бланки различаются от штата к штату и от переводчика к переводчику.

Устоявшегося перевода для присяжного переводчика не знаю, к сожалению.
GroovyCat

 
Сообщения: 374
Зарегистрирован: Ср сен 29, 2010 00:56
Откуда: Португалия
Язык(-и): PT/RU, PT/UA

Re: Присяжный переводчик в Бразилии

Сообщение wisegirl » Пт сен 19, 2014 11:12

Спасибо.
У меня еще вопросы уже по реквизитам переводчика.
Что означает Mat.Jucesp No. ___; CPF No.___
Предполагаю, что это лицензии или разрешения Минюста, если он присяжный переводчик.
Стоит ли засорять юридические документы несущественным - не знаю, знакомые юристы с техническим образованием этого не любят
(c) mikhailo
Аватара пользователя
wisegirl

 
Сообщения: 2487
Зарегистрирован: Вт май 10, 2005 10:23
Откуда: Moscow

Re: Присяжный переводчик в Бразилии

Сообщение GroovyCat » Пт сен 19, 2014 11:17

wisegirl писал(а):Спасибо.
У меня еще вопросы уже по реквизитам переводчика.
Что означает Mat.Jucesp No. ___; CPF No.___
Предполагаю, что это лицензии или разрешения Минюста, если он присяжный переводчик.

Mat.Jucesp No. ___ - регистрационный номер Торговой палаты штата Сан-Пауло (Matricula da Junta Comercial do Estado de São Paulo)
CPF No.___ - ИНН, кадастровый номер физического лица (cadastro de pessoa física)
GroovyCat

 
Сообщения: 374
Зарегистрирован: Ср сен 29, 2010 00:56
Откуда: Португалия
Язык(-и): PT/RU, PT/UA

Re: Присяжный переводчик в Бразилии

Сообщение wisegirl » Пт сен 19, 2014 11:24

Огромное спасибо!
Стоит ли засорять юридические документы несущественным - не знаю, знакомые юристы с техническим образованием этого не любят
(c) mikhailo
Аватара пользователя
wisegirl

 
Сообщения: 2487
Зарегистрирован: Вт май 10, 2005 10:23
Откуда: Moscow



Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Португальский язык

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 6