|
||
Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы | ||
|
||
Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы | ||
Модераторы: Dragan, Valer'janka
я сама писал(а):Английский емче и кратче русского???
я сама писал(а):Сейчас в нашем родном языке английские слова заменили русские.
AnnieThin писал(а):А в случае с barfly и gooseneck всё настолько сильно зависит от контекста и принятой терминологии (во втором случае), что ещё неизвестно, где и когда "кратче" выйдет. К примеру, s-образный излив смесителя для ванн у нас называют "гусак".
AnnieThin писал(а):я сама писал(а):Английский емче и кратче русского???
Ну даже если "ёмче и кратче", то что с того? Зато наш - великий и могучий.
Достаточно четко прослеживающаяся закономерность
Надежда писал(а):Достаточно четко прослеживающаяся закономерность
Не везде и не всегда. Если взять отрасль, которая долго развивалась независимо от "чужих" технологий, там, по большей части, все емко и кратко. Увы, таких отраслей практически не осталось.
Бог мой, да этого ж куча... Однако, Надежда явно права - ни к чему вам этоКак например перевести английское слово barfly (человек, который много времени проводит в барах) на русский язык так же одним словом?
Непременнейшим образом.А в матерном варианте он также намного емче и кратче английского.
При анализе второй мировой войны американские военные историки
обнаружили очень интересный факт. А именно, при внезапном столкновении
с силами японцев американцы, как правило, гораздо быстрее принимали
решения и, как следствие, побеждали даже превосходящие силы
противника.
Исследовав данную закономерность ученые пришли к выводу что средняя
длина слова у американцев составляет 5,2 символа, тогда как у японцев
10,8, следовательно на отдачу приказов уходит на 56 % меньше времени,
что в коротком бою играет немаловажную роль.
Ради "интереса" они проанализировали русскую речь и оказалось, что
длина слова в русском языке составляет 7,2 символа на слово (в
среднем), однако при критических ситуациях русскоязычный командный
состав переходит на ненормативную лексику, и длина слова сокращается
до (!) 3,2 символов в слове. Это связано с тем, что некоторые
словосочетания и даже фразы заменяются ОДНИМ словом. Для примера
приводится фраза: "32-ой приказываю немедленно уничтожить вражеский
танк, ведущий огонь по нашим позициям". - "32-ой е@ни по этому х@ю"
Mr. K. писал(а):Да сколько можно уже про мат?!
Vadim Vitkovsky писал(а):Дык речь не про мат как таковой, а про его емкость и краткость. Тут английский нервно курит в сторонке.
я сама писал(а):нормальные русские слова типа казнь, личный, и др. заменяются на экзекуцию, приватный.
я сама писал(а):В английском значения слов goosneck, barfly употребляются и без контекста, а в русском нет подобия вне зависимости от контекста.
Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 4