Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

Оглы с русского

Модераторы: Dragan, Valer'janka

Re: Оглы с русского

Сообщение Alter Ego » Пн фев 10, 2014 22:46

Mira_L писал(а):Если перевод делается на русский и слово надо просто транслитерировать, то оглу или оглы в зависимости от предпочтений заказчика.

Уже варианты. А давеча сказали однозначно. Вот тут и "всякие" сами собой приплелись... :wink:
Alter Ego
Читатель Розенталя
 
Сообщения: 13617
Зарегистрирован: Вс дек 04, 2005 16:25
Откуда: Петербург





Re: Оглы с русского

Сообщение jane doe » Пн фев 10, 2014 22:56

Mira_L писал(а):Точно Абдульфаз? Может, Абульфаз?

Точно Абдульфаз. Азербайджанского варианта я не видела, а в русском свидетельстве с 'д'.

Ну да, и затык-то в том, что перевод азербайджанского имени надо сделать с русского на английский.
Проблема выбора трубогиба всегда остра, особенно для непрофессионалов.
Аватара пользователя
jane doe

 
Сообщения: 1081
Зарегистрирован: Вс окт 07, 2007 19:32

Re: Оглы с русского

Сообщение Mira_L » Пн фев 10, 2014 23:12

Alter Ego писал(а):
Mira_L писал(а):Если перевод делается на русский и слово надо просто транслитерировать, то оглу или оглы в зависимости от предпочтений заказчика.

Уже варианты. А давеча сказали однозначно. Вот тут и "всякие" сами собой приплелись... :wink:


Так как вопрос был задан в разделе "Русский язык", то я решила, что нужен перевод на азербайджанский, и тут напрашивался однозначный ответ.

В случае перевода на английский возможны два варианта написания:
Первый - пишется как есть и как употребляется в нашем языке
Polad Bülbüloğlu (Russian: Полад Бюль-Бюль Оглы; born February 4, 1945) is a Soviet and Azerbaijani singer, actor, politician, and diplomat.

Второй - в слегка измененном виде, без диакритических значков.
Fariz Mammad oglu Aliyev is a master of wood engraving.

П.С. А "всяких" интеллигентным людям приплетать не следует а любом случае. Звучит неуважительно и некрасиво по отношению к человеку. И плохо характеризует вас.
Если бы в одно прекрасное утро мы обнаружили, что отныне все люди - одной нации, одной веры и одной расы, то еще до обеда мы бы изобрели новые предубеждения.
(c) Джордж Эйкен
Аватара пользователя
Mira_L

 
Сообщения: 2674
Зарегистрирован: Чт июн 12, 2008 15:39
Откуда: АР
Язык(-и): az/tr/es>ru

Re: Оглы с русского

Сообщение Mira_L » Пн фев 10, 2014 23:16

jane doe писал(а):
Mira_L писал(а):Точно Абдульфаз? Может, Абульфаз?

Точно Абдульфаз. Азербайджанского варианта я не видела, а в русском свидетельстве с 'д'.

Ну да, и затык-то в том, что перевод азербайджанского имени надо сделать с русского на английский.

Вообще-то мне кажется ошибкой, но мало ли, может и Абдульфаз. С оригиналом определить было бы проще.
Если бы в одно прекрасное утро мы обнаружили, что отныне все люди - одной нации, одной веры и одной расы, то еще до обеда мы бы изобрели новые предубеждения.
(c) Джордж Эйкен
Аватара пользователя
Mira_L

 
Сообщения: 2674
Зарегистрирован: Чт июн 12, 2008 15:39
Откуда: АР
Язык(-и): az/tr/es>ru

Re: Оглы с русского

Сообщение Alter Ego » Пн фев 10, 2014 23:19

Mira_L писал(а):И плохо характеризует вас.

Оффтопик
Мы постараемся это как-нибудь пережить. Местоимения в нашем языке все же позвольте употреблять в их допустимых словарями, академическими грамматиками и корпусом классических текстов значениях.

Но за назидательное и поучительное наставление все равно спасибо.
Alter Ego
Читатель Розенталя
 
Сообщения: 13617
Зарегистрирован: Вс дек 04, 2005 16:25
Откуда: Петербург

Re: Оглы с русского

Сообщение Mira_L » Пн фев 10, 2014 23:21

Alter Ego писал(а):
Mira_L писал(а):И плохо характеризует вас.

Оффтопик
Мы постараемся это как-нибудь пережить. Местоимения в нашем языке все же позвольте употреблять в их допустимых словарями, академическими грамматиками и корпусом классических текстов значениях.

Но за назидательное и поучительное наставление все равно спасибо.

ОК.
Если бы в одно прекрасное утро мы обнаружили, что отныне все люди - одной нации, одной веры и одной расы, то еще до обеда мы бы изобрели новые предубеждения.
(c) Джордж Эйкен
Аватара пользователя
Mira_L

 
Сообщения: 2674
Зарегистрирован: Чт июн 12, 2008 15:39
Откуда: АР
Язык(-и): az/tr/es>ru

Re: Оглы с русского

Сообщение jane doe » Вт фев 11, 2014 00:23

Mira_L писал(а):Вообще-то мне кажется ошибкой, но мало ли, может и Абдульфаз. С оригиналом определить было бы проще.

Мира, у меня оригинал на русском. Никаких азербайджанских документов с именем этого человека нет.
Вот, смотрите:
Изображение

PS
Так как вопрос был задан в разделе "Русский язык"

Кстати, вопрос уже давно - спасибо модераторам - переехал в английский раздел. Да и я там выше объясняла. Но неважно, спасибо, что поучаствовали.
Проблема выбора трубогиба всегда остра, особенно для непрофессионалов.
Аватара пользователя
jane doe

 
Сообщения: 1081
Зарегистрирован: Вс окт 07, 2007 19:32

Re: Оглы с русского

Сообщение Mouse » Вт фев 11, 2014 09:21

Mira_L писал(а):Второй - в слегка измененном виде, без диакритических значков.

В первом случае оглы написано слитно с именем, во втором - отдельно. Как правильно?
Работа сама себя не сделает, но и чай сам себя не попьет.
Аватара пользователя
Mouse

 
Сообщения: 8144
Зарегистрирован: Вт дек 20, 2005 12:14
Откуда: Киев

Re: Оглы с русского

Сообщение Mira_L » Ср фев 12, 2014 08:55

jane doe писал(а):
Mira_L писал(а):Вообще-то мне кажется ошибкой, но мало ли, может и Абдульфаз. С оригиналом определить было бы проще.

Мира, у меня оригинал на русском. Никаких азербайджанских документов с именем этого человека нет.
Вот, смотрите:
Изображение

PS
Так как вопрос был задан в разделе "Русский язык"

Кстати, вопрос уже давно - спасибо модераторам - переехал в английский раздел. Да и я там выше объясняла. Но неважно, спасибо, что поучаствовали.


Абдульфаз не гуглится совершенно, и я такого имени не встречала. Но мало ли, все может быть.

Насчет переноса темы - извините, не обратила внимания )


Mouse писал(а):
Mira_L писал(а):Второй - в слегка измененном виде, без диакритических значков.

В первом случае оглы написано слитно с именем, во втором - отдельно. Как правильно?

Вообще-то пишется отдельно, если в документе. Но если отчество берется в качестве псевдонима, то пишут слитно (Nodar Şaşıqoğlu, Polad Bülbüloğlu). Но в случае с Поладом - как-то везде пишут по-разному, что на русском языке, что на азербайджанском. Вообще-то Бюльбюль оглы - это псевдоним. На самом деле он Полад Муртуза оглы Мамедов. Отца его в народе прозвали Бюльбюль (соловей) за голос необыкновенной красоты. Ну и сын взял себе его прозвище в качестве псевдонима.
Если бы в одно прекрасное утро мы обнаружили, что отныне все люди - одной нации, одной веры и одной расы, то еще до обеда мы бы изобрели новые предубеждения.
(c) Джордж Эйкен
Аватара пользователя
Mira_L

 
Сообщения: 2674
Зарегистрирован: Чт июн 12, 2008 15:39
Откуда: АР
Язык(-и): az/tr/es>ru

Пред.


Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Передача имен собственных

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 1

cron