Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

Транскрипция и перевод имени

Модераторы: Dragan, Valer'janka

Транскрипция и перевод имени

Сообщение prim » Вс ноя 17, 2013 07:54

Есть запись "C. Fох".

Скажите, пожалуйста, как правильнее транскрибировать инициал как С. Фокс или как К. Фокс?

Правильно ли будет утверждение, что Fox это аналог русской фамилии Лисьев?
prim

 
Сообщения: 19
Зарегистрирован: Вт окт 11, 2011 09:19





Re: Транскрипция и перевод имени

Сообщение Олжас Сулейменов » Вс ноя 17, 2013 08:36

prim писал(а):Скажите, пожалуйста, как правильнее транскрибировать инициал как С. Фокс или как К. Фокс?

[siː fɔks]
"Я обращаюсь ко всем, кто учит английский язык. Ну вы сначала русский-то выучите!" © Сергей Светлаков
Аватара пользователя
Олжас Сулейменов

 
Сообщения: 1340
Зарегистрирован: Чт июл 26, 2012 19:25
Откуда: Астана
Язык(-и): tr-ru, pl-ru, kz-ru

Re: Транскрипция и перевод имени

Сообщение prim » Вс ноя 17, 2013 09:31

То есть "С. Фокс"?
prim

 
Сообщения: 19
Зарегистрирован: Вт окт 11, 2011 09:19

Re: Транскрипция и перевод имени

Сообщение Alexandre Semenenko » Вс ноя 17, 2013 09:46

Вы просили транскрибировать, Сулейменов транскрибировал.

"К." или "С." сообщат вернувшиеся из отпуска телепаты.
Alexandre Semenenko

 
Сообщения: 2103
Зарегистрирован: Чт окт 16, 2008 09:55
Откуда: Киев
Язык(-и): Fr-En-Ru-Uk

Re: Транскрипция и перевод имени

Сообщение prim » Вс ноя 17, 2013 10:28

Alexandre Semenenko писал(а):Вы просили транскрибировать, Сулейменов транскрибировал.

Это не совсем то. Там вопрос немного по другому был поставлен.

Alexandre Semenenko писал(а):"К." или "С." сообщат вернувшиеся из отпуска телепаты.

То есть по этой записи "C. Fох" невозможно точно указать какая буква - К или С - там будет в русской записи?
prim

 
Сообщения: 19
Зарегистрирован: Вт окт 11, 2011 09:19

Re: Транскрипция и перевод имени

Сообщение Alexandre Semenenko » Вс ноя 17, 2013 10:34

prim писал(а):То есть по этой записи "C. Fох" невозможно точно указать какая буква - К или С - там будет в русской записи?


Вы троллите или все действительно так плохо?

С. Fox (Кристиан Фокс) - К. Фокс

С. Fox (Синтия Фокс) - С. Фокс

C. Fox (Чарльз Фокс) - Ч. Фокс
Последний раз редактировалось Alexandre Semenenko Вс ноя 17, 2013 10:42, всего редактировалось 1 раз.
Alexandre Semenenko

 
Сообщения: 2103
Зарегистрирован: Чт окт 16, 2008 09:55
Откуда: Киев
Язык(-и): Fr-En-Ru-Uk

Re: Транскрипция и перевод имени

Сообщение Олжас Сулейменов » Вс ноя 17, 2013 10:39

prim писал(а):То есть по этой записи "C. Fох" невозможно точно указать какая буква - К или С - там будет в русской записи?

Если бы Фокс был римлянином, то C. означало бы только Gaius (Гай). А тут мы даже не знаем, с кем имеем дело, то ли он Чарльз, то ли она Шарлотта.

Пишите Си Фокс, если больше ничего не остается.
"Я обращаюсь ко всем, кто учит английский язык. Ну вы сначала русский-то выучите!" © Сергей Светлаков
Аватара пользователя
Олжас Сулейменов

 
Сообщения: 1340
Зарегистрирован: Чт июл 26, 2012 19:25
Откуда: Астана
Язык(-и): tr-ru, pl-ru, kz-ru

Re: Транскрипция и перевод имени

Сообщение prim » Вс ноя 17, 2013 10:57

Alexandre Semenenko писал(а):Вы троллите или все действительно так плохо?

Нет. Но специально Вас могу потроллить, если хотите.

Alexandre Semenenko писал(а):С. Fox (Кристиан Фокс) - К. Фокс
С. Fox (Синтия Фокс) - С. Фокс
С. Fox (Чарльз Фокс) - Ч. Фокс

Спасибо! Понял.

Олжас Сулейменов писал(а):Если бы Фокс был римлянином, то C. означало бы только Gaius (Гай). А тут мы даже не знаем, с кем имеем дело, то ли он Чарльз, то ли она Шарлотта.

Это англичанин. К сожалению, в тексте есть только инициал.

Олжас Сулейменов писал(а):Пишите Си Фокс, если больше ничего не остается.

Напишу, наверно, С. Фокс, указав в скобках английское имя.

А можно ли назвать Fox аналогом русских фамилий Лисьев или Лисицын? Или только как фамилия Лиса, Лисица и ничего более? Что-то не могу ничего найти внятного на эту тему.
prim

 
Сообщения: 19
Зарегистрирован: Вт окт 11, 2011 09:19

Re: Транскрипция и перевод имени

Сообщение Олжас Сулейменов » Вс ноя 17, 2013 11:22

prim писал(а):А можно ли назвать Fox аналогом русских фамилий Лисьев или Лисицын? Или только как фамилия Лиса, Лисица и ничего более? Что-то не могу ничего найти внятного на эту тему.

В первом словаре указывается, что Фокс — это прозвище.
http://files.mail.ru/51DF7B6FA61A4762BD0B916DFE0C9408
Во втором словаре указывается, что Фокс — это др.-англ. фамилия.
http://files.mail.ru/4C3A52C093924FF98300AF3CBA5233C6
"Я обращаюсь ко всем, кто учит английский язык. Ну вы сначала русский-то выучите!" © Сергей Светлаков
Аватара пользователя
Олжас Сулейменов

 
Сообщения: 1340
Зарегистрирован: Чт июл 26, 2012 19:25
Откуда: Астана
Язык(-и): tr-ru, pl-ru, kz-ru

Re: Транскрипция и перевод имени

Сообщение Наталья Шахова » Вс ноя 17, 2013 19:10

prim писал(а):Напишу, наверно, С. Фокс, указав в скобках английское имя.


Я обычно стараюсь узнать имя (ищу персонажа в Интернете, обращаюсь к автору текста). Труднее всего при этом бывает со вторым инициалом (если он есть) - второе имя часто никто не знает, кроме его носителя.
Аватара пользователя
Наталья Шахова

 
Сообщения: 10116
Зарегистрирован: Ср ноя 05, 2003 19:48
Откуда: Москва
Язык(-и): англ.>рус.

Re: Транскрипция и перевод имени

Сообщение LyoSHICK » Вс ноя 17, 2013 19:13

Оффтопик
Как Homer J. Simpson...
Аватара пользователя
LyoSHICK
Стажёр
 
Сообщения: 9096
Зарегистрирован: Чт сен 14, 2006 11:57
Откуда: Москва

Re: Транскрипция и перевод имени

Сообщение prim » Пн ноя 18, 2013 07:12

Олжас Сулейменов писал(а):Во втором словаре указывается, что Фокс — это др.-англ. фамилия.
http://files.mail.ru/4C3A52C093924FF983 ... 33C6[[

Там же в конце написано, что Фокс - др.-англ. "лисица". Т.е., думаю, по-русски Фокс - это вполне
Лисицын.

prim писал(а):Напишу, наверно, С. Фокс, указав в скобках английское имя.

Наверное, еще правильнее будет написать "... Фокс (C. Fox) ...", без инициала.

Наталья Шахова писал(а):
Я обычно стараюсь узнать имя (ищу персонажа в Интернете, обращаюсь к автору текста). Труднее всего при этом бывает со вторым инициалом (если он есть) - второе имя часто никто не знает, кроме его носителя.

К сожалению, литература специфическая, сер. 19 в. и в тексте более нигде этот человек не упоминается.
prim

 
Сообщения: 19
Зарегистрирован: Вт окт 11, 2011 09:19

Re: Транскрипция и перевод имени

Сообщение Alter Ego » Пн ноя 18, 2013 11:21

prim писал(а):и в тексте более нигде этот человек не упоминается

А в других текстах?
Alter Ego
Читатель Розенталя
 
Сообщения: 13617
Зарегистрирован: Вс дек 04, 2005 16:25
Откуда: Петербург



Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Передача имен собственных

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 2