Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

Мои уроки французского в школе

Модератор: Dragan

Мои уроки французского в школе

Сообщение eCat-Erina » Пт окт 31, 2014 13:45

По просьбе модератора раздела выношу из дневника записи, касающиеся уроков французского, которые я взялась вести на добровольной основе, пока в школу, где учится моя дочь, ищут учителя французского. Занимаюсь я только с нашими детьми, параллельный и старшие классы без уроков. Идея была хотя бы сохранить те знания, которые у них есть (третий год изучения французского, десятилетки), потому что любые языковые знания терять очень и очень жалко, а у этих детей впереди еще длинный путь. Английский они выучат без проблем, т.к. жизнь заставит так или иначе. Французский бы сохранить, коли достался.
Такая вот спонтанная диверсификация получилась. Побочный, так сказать, эффект знакомства с другими языками.


25.09.2014 Иностранный в школе первым уроком во вторник и четверг. Всего лишь задержаться в школе на 45 минут, а не просто выгрузить ребенка. Не хочется, чтобы дети чувствовали себя заброшенными. Страшно, волнительно, но пошла, движимая немыслимой силой, сопротивляться которой было практически бесполезно. Попросила всех шестерых сесть поближе (сидели на своих обычных местах в классе, «англичане» ушли в другой кабинет), атмосфера сразу изменилась. Послушала, как читают, — все по очереди. Исправляла ошибки. Потом переводили те, кто дома готовился (как обычно не все). Послушали аудиозапись, — стихотворение оказалось песенкой. Предложила им самостоятельно найти вариант «песенного прочтения»: двое подчеркнули конкретный слог, который в песне редуцируется, двое подчеркнули слово и еще понаподчеркивали окончания, которые и так не произносятся, но вдруг впечатлили и оказались замеченными. К следующему уроку попросила выучить наизусть (произношение + вокабуляр), выдала новое стихотворение. В заключение попели песенку про цвета. Все песни выкладываю на классном онлайн-ресурсе, чтобы дети слушали произношение.
Классная, конечно же, спросила сразу, есть ли у меня педагогическое образование (чтобы в школу оформить). Нету, говорю, у меня сразу переводческое, да и не хочу я в школу. Одно дело со своими детьми позаниматься, чтобы они не забыли хотя бы то, что знают, и совсем другое — заниматься с разновозрастными и недолюбивать школьную программу на регулярной основе. Волонтерствую.

Вечером из детской доносилось тихое мурлыканье: «Mes crayons de couleur colorent un arc en ciel…»

Mes crayons de couleur
Colorent un arc en ciel.
Je dessinerai une fleur
Pour la petite abeille.
Mes crayons de couleur
Colorent des ribambelles.
Je dessinerai des cœurs
Pour mes parents que j’aime.
http://youtu.be/8qLv8SYvvpc


30.09.2014 Урок французского начала с написания на доске фразы 'Journee Mondiale de la Traduction'. Сегодня дети рассказывали наизусть стихотворение ‘Les crayons de couleur’ (которые colorent… — сразу обкатали тему важности точного произношения), которое в следующий раз должны будут… написать по памяти: таким образом произношение подкрепится написанием; учить правила чтения в отрыве от чувства языка пока бессмысленно, тем более что они их учили год назад, кажется, с очевидным результатом). Разбирали второе стихотворение ‘Souris, souris, ou te caches-tu?’ Неизвестно, сколько я успею в них вкачать (и насколько раскачать за это время), но уже понимаю, что мне будет очень не хватать этих занятий. Мне нравится наблюдать, как они думают, как радуются удачным догадкам, как по-разному раскрываются.
Напоследок еще раз поздравила всех с праздником.

02.10.2014 Наихудший прогноз — переводить детей на английский (в контексте сайта, блога и моей жизни выражение получилось невыносимо двусмысленным). Так мне сегодня сказали. Зачем, у них же в голове будет каша хуже прежнего. Высказалась против (тихонько, классной). Интересно, чем все закончится… И сколько французских групп во всей школе: три-четыре максимум?
Сегодня словно лампочка включилась девочка, которая прежде сидела с туманом в голове и почти не фокусировала: тянет руку, светится и горит, и говорит. После уроков поинтересовалась, может я останусь в школе работать?
Песни надо задвигать в бонусную часть занятия, иначе заговорят с песенным произношением. Дети включились, дальше можно давать им все, что угодно. Домашнее задание на этот раз совсем простое: ‘l’arbre moussu’ кто-то перевел как «замшелое дерево»; так вот им нужно самостоятельно дома выяснить, что такое «замшелое дерево» и можно ли так перевести фразу ‘l’arbre moussu’.
Поговорили про работу со словарями и почему нельзя отрывать от устойчивого выражения его значение и пришивать его к какому-либо слову из этого устойчивого выражения (в песне — ‘souris qui trotte menu’, а в словаре попалось ‘la gent trotte-menu’, значение которого попытались натянуть на ‘trotte menu’).
Раздала пустые листочки, текст первой песни написали по памяти. Один человек написал без единой ошибки, один — с одной. Из шестерых. Неплохо.
На родном факультете работает однокурсница, преподает французский будущим переводчикам. Говорит, если сократят в вузе (интересные перспективы), пойдет, наверное, в школу, так что ей тоже интересно. Показала мне на Андрея Великосельского во Франции, который много занимается с детьми и делится интересными текстами и идеями.

Прикопала ‘Les lions ne mangent pas de croquettes’, простой ироничный текст. Распечатала и раздала, когда забирала дочь из школы. Расхватали, как горячие пирожки! Кто бы мог подумать.
Все, можно забыть до вторника.
Вечером из детской доносилось мурлыканье: ‘Souris, souris, ou te sauves-tu?’

07.10.2014 На уроке всем хотелось сразу читать книжку, но сначала надо было разобраться со «мшелым». Подготовилась только классная руководительница (ага, ей тоже интересно!), ну и моя дочь, с которой вчера вместе рассуждали (у нее талант втягивать меня в исследовательские вопросы) и нашли слово «мшистый», которое уже не такое прелое как «мшелый» и вполне созвучно «мышам». Дала задание перевести одно из двух разобранных стихотворений на русский так, чтобы маленькому ребенку было понятно, т.е. с адаптацией создать новое произведение. Без помощи родителей. Задумались.
Повизгивали и подпрыгивали на местах от нетерпения, так им хотелось поскорее перейти к книжке. Успели разобрать половину истории про льва. Первым делом спросила, все ли посмотрели картинки. Реакция была бурная! Хорошо, говорю, а все ли пробовали понять текст? Реакция была скромнее, но понять историю с помощью текста и картинок так или иначе пытались все (одна девочка раскрасила иллюстрации в распечатках). Хорошо, а какие у кого эмоции возникли после знакомства с историей? — история иронично-саркастичная и так или иначе задевает практически любого читателя, — сразу стало понятно, у кого сложился цельный образ.
В конце урока раздала текст песни про безвременник осенний (заодно узнали название цветка, который цветет в школьном дворе и оказался не сумасшедшим крокусом, сразу на двух языках) и каштаны (Colchiques dans les pres fleurissent, fleurissent…). Быстро разобрали, послушали. Дома слушать по возможности в наушниках и подмурлыкивать в такт.
Забыли предлоги, кое-как различают глаголы. Видимо, в следующий раз нужно будет предложить подчеркнуть дома предлоги во всех четырех текстах (три песни и история про льва) и отдельно выбрать все действия льва.
Урок вела в темных очках.
http://www.youtube.com/watch?v=TC72axh86eg

09.10.2014 Дочитать историю про льва не успели. Я вижу, как угасает интерес, потому что процесс слишком растянут во времени. Следующее занятие пропадает из-за диспансеризации, соответственно через неделю надо будет сначала доразбирать книжку про льва, чтобы перейти работе с лексикой, не затяжной, иначе внимание детей будет упущено. Затем надо будет переходить к другому тексту.
Появился первый перевод стихотворения. Успела только прочитать (уже на переменке) и указать на рифму «ботинок-полуботинок». Придется поговорить про переводческие трансформации и попробовать оторвать их подстрочника (в электричке созрел пример: «мои цветные карандаши раскрасят всё от солнца до души…»). Потом вывесим переводы на специальной доске в классе (раньше такие были для стенгазет, сейчас — для всякой всячины из жизни класса), пусть «англичане» завидуют.
Читали первые два песенных текста, — исправляла оставшиеся ошибки произношения. Но в целом эти тексты читают бодро. На дом задала выбрать предлоги из четырех текстов (три песни + история про льва). Казалось бы, ну предлоги и предлоги, а чтобы их вычленить, нужно прочесать практически все подряд.
Разобрали первый текст (Les treize alèses) из книжки «Mots et pitreries pour lire sans ennui», где в игровой форме даются правила чтения. У детей глаза на лбу были от удивления. Жаль только, распечатки черно-белые. Правда, у некоторых к концу урока уже были цветные иллюстрации.
Пока еще в темных очках.

21.10.2014 За неделю, — пропустили два занятия, — дети забыли практически все и потеряли саму нить, а не только динамику. С одной стороны обидно, с другой — очевидно, что любые перерывы сейчас чреваты. Возможно, виной всему коридор затмений, из которого, правда, уже выходим, но на волне солнечной активности, которая разгулялась явно в связи с предстоящим 23-го солнечным затмением.
Начали урок с деньрожденной песенки, распеваемой дурацкими смешными минионами, а закончили другой деньрожденной песенкой, но в современном поп-варианте: поздравили девочку в группе. Они до сих пор не знали фразу ‘joyeux anniversaire’ (третий год обучения!). На самом уроке наконец-то дочитали книжку про льва. Про предлоги все забыли. Думаю, что такое предлоги, тоже не помнят.
И мячик, мячик принести для работы с лексикой: кидаю кому-то и называю слово на русском или французском, чтобы получить обратный перевод. Заодно проснутся ко второму уроку.

В очередной раз заглядывая в грамматику французского, думаю, насколько было бы легче все запоминать, если бы правила называли закономерностями. Правила — что-то скучное, что надо выучить. Закономерности — то, что надо отслеживать и понимать.

Joyeux anniversaire
Aujourd’hui c’est ton anniversaire
Joyeux anniversaire tu as un an de plus à toi de faire le fête et soffler tes bougies
http://www.youtube.com/watch?v=KvO8UE_6iow
http://www.youtube.com/watch?v=knoHHSfmuBI

23.10.2014 Идея с мячом оказалась удачной: внимание каждого ребенка обеспечено, ибо им приходится постоянно быть на стреме.
Наконец-то обратили внимание на окончания глаголов в настоящем времени (заодно и на возвратную частицу se/-ся, просто к слову пришлось). Можно начинать публично спрягать что-нибудь простое.
Заготовок переводов стихотворений пока два: в одном хромает рифма (точнее просто слова повторяются а-ля «ботинок-ботинок»), в другом — ритм. Пусть думают дальше. В третьем случае ответ «не получается», видимо не получается оторваться от французского текста. В третьем случае задание простое: перестать бояться и принести то, что получается.
Раздала листы со словами из пройденных текстов (кто хочет играть в мяч, учит лексику!). Разобрали новое стихотворение, зимнее и с перышками-снежинками (Une petite plume venant de la lune’ (как же интересно краем глаза подмечать появляющиеся в процессе урока иллюстрации к текстам). К следующему уроку наизусть.
Поспрягаем показательно, и можно будет переходить к жонглированию простыми предложениями, т.е. дать им чуть больше свободы и показать, как кубики составляются.

LES PETITE PLUMES

Une petite plume
Venant de la lune
Tombe sur mon nez

Deux petites plumes
Venant de la lune
Tombent sur mes yeux
Les chatouillent un peu.

Trois petites plumes
Venant de la lune
Tombent sur mon cou
Le mouillent tout à coup.

Quatre petites plumes
Venant de la lune
Tombent sur ma tête
Comme dans une fête.

Cinq petites plumes
Venant de la lune
Tombent sur mes doigts
Oh comme c’est froid.

Six petites plumes
Venant de la lune
Tombent sur mes mains
Et fondent soudain.

Les petites plumes
Venant de la lune
Tombent sur mon dos
Me font un manteau.

24.10.2014 Получается, французский мне практически жизнь спас, потому что вот эти вот участливо подсунутые судьбой уроки, требующие дополнительной концентрации внимания и тренировки памяти, помогли удержаться в период повышенной турбулентности. Французский в роли дополнительных балансовых колес.

Чтобы бежать впереди паровоза и уверенно и спокойно чувствовать себя перед детьми, приходится распахивать поле во все стороны сразу. Довольно быстро обнаружили себя провалы в памяти и знаниях, которые надо быстро компенсировать.

28.10.2014 Обнаружились недостатки идеи обучения с мячом: сегодня дети проявили гиперактивность и вообще из штанов выпрыгивали, обнаруживая в себе понимание тех или иных вопросов, соответственно мяч готовы были вырывать друг у друга из рук, ну и летал он не всегда правильно, что в кабинете не всегда кошерно.
Почти весь урок искали грамматическую основу в знакомых текстах.
Выслушала аж два стихотворения наизусть и один новый перевод стихотворения.
В следующий раз будут писать проверочную. По вариантам. По одному за партой. В противном случае опросить успеваю не всех, потому что больше внимания пытаюсь уделять тем, кто дольше думает, в итоге обижаются, что не всех спросила. Значит, будет проверочная для всех.

30.10.2014 Написали проверочную, пять заданий на пятнадцать минут. Не столько ради проверки знаний, сколько ради разнообразия в занятиях и чтобы держать в тонусе. Ошибок налепили, конечно, но срез занятный получился. К правильно выполненным заданиям ставила смайлики. В правом нижнем углу каждого листочка поставила свою забытую подпись: «ка» записью деванагари (заодно краем сознания зафиксируют существование какой-то там еще письменности).
Затем три шоколадные фразы, один автомобиль и один велосипед примеряли на глаголы vouloir, acheter, cacher, chercher. Спрягали выборочно, но сонно: я хочу/покупаю/прячу шоколадку, родители ищут шоколадку. В конце урока достаю упаковочку киндер-шоколада из восьми батончиков и раздаю. После появления шоколадки спрягали куда живее и охотнее, воображение разгулялось не на шутку. Из рукава достали глагол manger и тоже пустили в ход (в нагрузку к acheter, cacher и chercher): je mange, vous cherchez / tu caches, nous cherchons. Так победила дружба практики и теории. Единственному джентельмену было поручено хотеть автомобиль, покупать его и прятать. «Где же я его спрячу?!» — «А вот поучим еще французский и напишешь нам целый рассказ о том, где и как его спрячешь».
За каникулы все забудут, конечно. Принесу какого-нибудь игрушечного слоненка, будем с ним спрягать по новой.
Достали из чулана вспомогательные глаголы, пока чтобы повторять. Но выучить все равно придется, потому что с живых не слезу, пока не выучат. Так и сказала. Потому что дальше во французском без этой базы делать нечего.
Да, просить разрешения войти в кабинет или выйти из него теперь нужно будет по-французски.

Считалочка:
Une, deux, trois:
Soldat de chocolat.
Quatre, cinq, six:
Le roi n'a pas de chemise.
Sept, huit, neuf:
Tu es un gros boeuf.
¡Ser feliz!
Дорогие коллеги, в условиях сложной геополитической ситуации, пожалуйста, постарайтесь сохранить ценные дружеские и профессиональные отношения друг с другом.
Аватара пользователя
eCat-Erina
मोक्ष
 
Сообщения: 37281
Зарегистрирован: Ср авг 07, 2002 12:14
Блог: Просмотр блога (159)
Язык(-и): англ>рус





Re: Мои уроки французского в школе

Сообщение Dragan » Пт окт 31, 2014 14:31

Обсуждение в специальной теме viewtopic.php?f=154&t=59625
- Модератор -
"Не тот беден, кто ничего не имеет, но кто желает многого; и не тот богат, кто собрал много, но кто ни в чем не нуждается." - святитель Иоанн Златоуст.
Dragan

 
Сообщения: 5455
Зарегистрирован: Вт дек 27, 2005 11:45
Откуда: Санкт-Петербург
Блог: Просмотр блога (11)

Re: Мои уроки французского в школе

Сообщение eCat-Erina » Пн ноя 10, 2014 09:55

02.10.2014 С утра считались с дочкой, кто первым пойдет умываться. По-французски, разумеется. Все прелести коротенькой считалочки тут же дали о себе знать: после разрыва счета забывает, с какой цифры надо продолжить считать; путает формы être и avoir. Удивительно, как много пользы может принести коротенькая считалочка.

09.10.2014 Когда я только задала наизусть стихотворение «Les petites plumes», моя собственная дочь заявила, что оно легкое, к тому же первые строчки везде повторяются. Время шло, но выучили и рассказали в классе только двое. Чтобы не краснеть за собственную дочь, настояла, чтобы она тоже выучила. И тут началось самое интересное… Она путалась в артиклях, предлогах, окончаниях и вообще во всем, в чем можно запутаться. Путалась безоговорочно и бесповоротно. Все перышки упорно были мужского рода, потому что вместо ‘petites’ снова и снова звучало ‘petits’. По несколько раз в день я терпеливо исправляла, взывая к внимательности. Надо отметить, что параллельно дочь учила стихотворение Алексея Толстого «Где гнутся над омутом лозы», так что выслушивала я каждый раз по два стихотворения на двух языках. До тех пор, пока они не полились из нее рекой и без ошибок, а я уже могла их слушать, не сверяясь с листочками. Вуаля, завтра в школу.
Песни на французском учатся куда быстрее. Видимо потому что мотив ведет за собой.
¡Ser feliz!
Дорогие коллеги, в условиях сложной геополитической ситуации, пожалуйста, постарайтесь сохранить ценные дружеские и профессиональные отношения друг с другом.
Аватара пользователя
eCat-Erina
मोक्ष
 
Сообщения: 37281
Зарегистрирован: Ср авг 07, 2002 12:14
Блог: Просмотр блога (159)
Язык(-и): англ>рус

Re: Мои уроки французского в школе

Сообщение eCat-Erina » Вт ноя 11, 2014 17:57

11.10.2014 На уроке французского выслушала стихотворение наизусть и две считалочки наизусть. Раздала наклеечки за стихотворение, в том числе тем, кто рассказал до каникул. За считалочки — маленькие наклеечки. Остальные задумчиво и молча наблюдали за тем, как прихорашивались странички у любителей учиться.
Раздала распечатки со спряжением вспомогательных глаголов, пока в настоящем времени. Сказала, чтобы повесили дома на стену и учили. Два волонтера вышли к доске и попытались написать по памяти, потому что уже потихоньку учат. Немного напортачили, — предложила потом взять распечатку и самим проверить свои ошибки. Конечно же, остальные тут же бросились кричать, где неправильно или подсказывать. Говорю им, стыдно должно быть подсказывать по бумажке, сидя за партой, в то время как те, кто у доски, вызвались написать по памяти. Дальше упражняли в составлении предложений. Например, «Я слоненок. Я покупаю цветы для котика». Вместо цветов слышу один цветок, а исправить никак не получается. Говорю, ну что ж, слоненок у нас жадный и дарит всего один цветок. Тем, кто получше ориентируется, задачу усложняю: «Я пчелка. Я люблю цветок», — надо в уме проспрягать глагол aimer, которого в примерах нет.
Дома учить спряжение вспомогательных глаголов и глаголов первой группы. Так же выучить уже наизусть фразы, которые нужно произнести, когда хочешь войти в кабинет или выйти из него.
Думаю, в следующий раз надо будет провести самостоятельную работу с возможностью сверяться с записями и раздаточными материалами, чтобы дать большему числу детей возможность заработать наклеечки: по одной за каждое выполненное задание из четырех-пяти.
¡Ser feliz!
Дорогие коллеги, в условиях сложной геополитической ситуации, пожалуйста, постарайтесь сохранить ценные дружеские и профессиональные отношения друг с другом.
Аватара пользователя
eCat-Erina
मोक्ष
 
Сообщения: 37281
Зарегистрирован: Ср авг 07, 2002 12:14
Блог: Просмотр блога (159)
Язык(-и): англ>рус

Re: Мои уроки французского в школе

Сообщение eCat-Erina » Чт ноя 13, 2014 10:51

13.10.2014 Урок французского сегодня начали с самостоятельной работы: четыре задания (написать два глагола 1-го спряжения в инфинитиве, написать два вспомогательных глагола, найти и исправить ошибки в написании слов, вставить пропущенные глаголы в нужной форме), можно пользоваться справочными материалами. Там, где надо было исправить ошибки, два слова были с подвохом, но первое раскусили быстро (крышечку поставить в слове etre), во втором ошибку нашел только один человек (garcon — добавить букве хвостик; в последней строке на листе слово повторялось в правильной форме, кстати). Работа в основном на внимательность и понимание, где что искать. За каждый правильно выполненный пункт — наклеечка со смайликом. Наконец-то получили даже те, кому ну никак иначе не доставалось, просто потому что думают медленно или забывают, когда их спрашивают.
Затем раздала новую считалочку про минивсё (Dix miniqui): звучит забавно, озадачивает, в конце пара разговорных фраз. А когда начали читать, так еще и смешные ошибки произношения повылезали. В общем, не считалочка, а сплошная польза.
В конце вывели с компьютера через проектор на доску фотографию письма маленького мальчика Деду Морозу. Письмо написано кривоватыми печатными буквами светло-бирюзовым фломастером. Не письмо, а загляденье просто: тут вам и je voudrais, и je suis sage a l’ecole, и 4 ans et demi. Определили, что это письмо (не сразу, только один голос из группы). Определили, что Деду Морозу (опять только один голос из группы). Потом почитали и разобрали текст. Спасибо родителям, которые выкладывают в интернет чудесные снимки французских детских писем Деду Морозу, мы по ним учимся.
На этом урок окончился. «И все?» — прозвучало грустное из класса. Говорю, можем попеть песенки, какие вам нравятся? Попросили про цвета. Поют уже спокойнее, улыбаются о чем-то о своем.
http://www.youtube.com/watch?v=nb7nj_leYfQ

Учителя пока ищут… по всей Москве. Вопрос осложняется тем, что постепенно количество часов будет уменьшаться. Вот не сообразила спросить, почему уменьшаться будет. Наверное, будут постепенно убирать французский из школы. Другого объяснения придумать не могу.

И наконец-то один готовый перевод стихотворения. Вольный, но от детей другого пока не требуется. Можно оформлять и вешать в классе, обязательно с подписью «Перевод с французского выполнила (имя и фамилия)». Рядом с переводом в блокноте поселилась большая наклейка с корабликом. Большому кораблю большое плавание.

Считалочка:

Dix miniqui

Une
Minilune
Deux
Miniboeufs
Trois
Minicroix
Quatre
Minicartes
Cinq
Minizincs
Six
Minilits
Sept
Minimiettes
Huit
Mininuits
Neuf
Miniveufs
Dix
Miniqui
Miniquoi
Gare à toi
C’est fini !
Вложения
1085726-la-lettre-de-nathan.jpg
Письмо Деду Морозу
¡Ser feliz!
Дорогие коллеги, в условиях сложной геополитической ситуации, пожалуйста, постарайтесь сохранить ценные дружеские и профессиональные отношения друг с другом.
Аватара пользователя
eCat-Erina
मोक्ष
 
Сообщения: 37281
Зарегистрирован: Ср авг 07, 2002 12:14
Блог: Просмотр блога (159)
Язык(-и): англ>рус

Re: Мои уроки французского в школе

Сообщение eCat-Erina » Вт ноя 18, 2014 11:03

18.10.2014 Накануне общалась с коллегой-скандинависткой, личностью яркой и творческой, которая еще успевает вести английский в группах в далекой Уфе, и она рассказала о своих приемах работы с детьми. В результате сегодня на уроке мы говорили, рычали, интонировали, напевали, декламировали, рэпировали французские скороговорки. Дети были в восторге! Включились абсолютно все, естественно.
Два готовых и красиво оформленных перевода с французского повесили на классном стенде.
В конце урока разобрали еще два письма Деду Морозу, написанных маленькими детками.
Говорят, нашли учителя.
На выходе из школы охрана (в школу я прохожу с дочкой): «Чтобы больше так не ходили, вы же не школьница! Еще раз так пройдете, вас выведут отсюда с автоматами!» Эффектный финал.

Ну вот и все.


Je suis ce que je suis et si je suis ce que je suis, qu'est-ce que je suis?
Mon père est maire, mon frère est masseur.
Cinq chiens chassent six chats.
Son chat chante sa chanson.
Douze douches douces.
Lily lit le livre dans le lit.
Je cherche Serge.

Вложения
91827897_o.jpg
lettre-pn-bc3a9rc3a9nice21.jpg
¡Ser feliz!
Дорогие коллеги, в условиях сложной геополитической ситуации, пожалуйста, постарайтесь сохранить ценные дружеские и профессиональные отношения друг с другом.
Аватара пользователя
eCat-Erina
मोक्ष
 
Сообщения: 37281
Зарегистрирован: Ср авг 07, 2002 12:14
Блог: Просмотр блога (159)
Язык(-и): англ>рус



Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Вопросы изучения французского языка

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 2