Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

почему предлоги DE?

Модератор: Dragan

почему предлоги DE?

Сообщение Rimma from Spb » Ср окт 29, 2014 19:48

Как объяснить употребление DE в этой фразе и нет никаких артиклей?
Pres de 5millards de données DE localisation DE téléphone portable sont enregistré par NSA chaque jour.
Pres de 5millards de données -тут всё ясно,
спасибо
Rimma from Spb

 
Сообщения: 1
Зарегистрирован: Ср окт 29, 2014 19:32





Re: почему предлоги DE?

Сообщение Dragan » Ср окт 29, 2014 22:30

Когда только переводишь долгое время, то знаешь как, но уже не помнишь почему. Я переадресовал ваш вопрос знающему человеку, если прочитает письмо, то даст ответ.
Не будет ничего нового, если скажу, что для нас (ну нет в русском языке артиклей!) артикли - самая трудная тема. Даже если вы знаете все правила, это не гарантия того, что правильно употребите артикль.
"Не тот беден, кто ничего не имеет, но кто желает многого; и не тот богат, кто собрал много, но кто ни в чем не нуждается." - святитель Иоанн Златоуст.
Dragan

 
Сообщения: 5456
Зарегистрирован: Вт дек 27, 2005 11:45
Откуда: Санкт-Петербург
Блог: Просмотр блога (11)

Re: почему предлоги DE?

Сообщение Dragan » Чт окт 30, 2014 09:35

Да, и согласовать надо в роде и числе: sont enregistrées, но это так, не по теме.
"Не тот беден, кто ничего не имеет, но кто желает многого; и не тот богат, кто собрал много, но кто ни в чем не нуждается." - святитель Иоанн Златоуст.
Dragan

 
Сообщения: 5456
Зарегистрирован: Вт дек 27, 2005 11:45
Откуда: Санкт-Петербург
Блог: Просмотр блога (11)

Re: почему предлоги DE?

Сообщение esperantisto » Чт окт 30, 2014 10:54

А что с родом не так? Millard(s), вроде, мужского рода, не?
«И вообще погаными тряпками гнать этих переводчиков. Ишь чего удумали — переводить. Да ещё, чтоб удобно им было, хотят.» (на форуме разработчиков ПО)
esperantisto

 
Сообщения: 7035
Зарегистрирован: Ср фев 25, 2004 12:14
Откуда: Менск
Язык(-и): En→Ru/Be, De→Ru/Be

Re: почему предлоги DE?

Сообщение Dragan » Чт окт 30, 2014 10:59

Даже не знаю почему, но я согласовал с "données". Надо подумать, может вы и правы, и надо согласовать с миллиардами.
"Не тот беден, кто ничего не имеет, но кто желает многого; и не тот богат, кто собрал много, но кто ни в чем не нуждается." - святитель Иоанн Златоуст.
Dragan

 
Сообщения: 5456
Зарегистрирован: Вт дек 27, 2005 11:45
Откуда: Санкт-Петербург
Блог: Просмотр блога (11)

Re: почему предлоги DE?

Сообщение Dragan » Чт окт 30, 2014 19:14

Получил я от знающей коллеги такое объяснение:
donnees DE localisation DE telephone - Если два существительных соединены предлогом DE при отсутствии артикля перед вторым существительным, то это подпадает под элементарное правило: Сущ.1 + DE + Сущ.2 без артикля. А здесь нанизались друг на друга два словосочетания: données DE localisation и localisation De telephone. Формула эта озачает следующее: DE+Сущ.2 без артикля является определением к Сущ.1 (часто эквивалентно нашим относительным прилагательным, как arrêt DE bus - автобусная остановка). Следует различать arrêt DE bus и arrêt DU bus №3 - автобусная остановка и остановка автобуса №3. У нас, у русских, трудности в понимании этой конструкции связаны с тем, что, во-первых, не всегда есть перевод с помощью относительного прилагательного, как, например, billet d'avion - мы же не будем переводить как "самолётный билет", а как "билет на самолёт", а во-вторых, с тем, что эта конструкция для носителя языка является словообразовательной, а это означает, что они ею пользуются когда захотят и где, не выходя за рамки грамматики. Но мы, чужестранцы, не должны, как вы понимаете, в чужом языке заниматься словотворчеством, даже в открытых системах, как эта, а то получим что-то вроде: стол - столовый, стул - стуловый. А казалось бы, какая разница? Всего-то и отличий один звук! Резюме: мы конструкцию понимаем, что она обозначает тоже, мотаем на ус и переводим падежами: данные по локализации мобильных телефонов. Красота!
Надеюсь, всё понятно. Спрашивайте, если что.
"Не тот беден, кто ничего не имеет, но кто желает многого; и не тот богат, кто собрал много, но кто ни в чем не нуждается." - святитель Иоанн Златоуст.
Dragan

 
Сообщения: 5456
Зарегистрирован: Вт дек 27, 2005 11:45
Откуда: Санкт-Петербург
Блог: Просмотр блога (11)



Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Вопросы изучения французского языка

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 2