Всем привет. Это мой первый пост. Прошу помочь.
1) Сноски. Есть куча двуязычных PDF. Делаю на их основе базу ТМ. Система Align не нравится. Муторно. Может и есть такие настройки, что можно сразу сделать словарик, но, покопавшись, понял, что мне быстрее работать "cut and paste" в Trados Editor. Проблема вот в чём: в Source PDF текст имеет переносы слов. И эти чёртовы переносы переходят в Традос. И получается текст таким: "отбивка забоя на заданн- ой глу- бине." А отсюда и ТМ (память) получается с этими знаками переноса. Find and Replace не подходит. Есть такие места, которые заменять автоматом не нужно, скажем дефисы.
Заранее говорю Огромное спасибо!
|
||
Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы | ||