Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

Французский семинар № 6

Модератор: LyoSHICK

Re: Французский семинар № 6

Сообщение Dragan » Пт дек 23, 2011 09:27

А в ответ - тишина...
Ладно, идем дальше, уже недалеко финишная прямая.

Ce développement troublé se déroule quelque part en Europe du Sud-Est, loin de tout sauf de l'Adriatique, dans un village isolé, coincé entre deux chaînes de montagnes et sans recours possible à de proches médecins de l'âme, Gregor n'y recouvre parfois son calme qu'en demeurant des heures à regarder les oiseaux.


Dragan
Такое нарушенное развитие происходило где-то в юго-восточной Европе, вдали от всего кроме Адриатики, в уединенной деревне, зажатой между двумя горными хребтами, и, не имея возможности обратиться к ближайшим духовным наставникам, Грегор обретал спокойствие, лишь непрерывно наблюдая за птицами.


Boyar
Весь этот трудный период в жизни мальчика проходит где-то в юго-восточной Европе - там, где кроме Адриатики поблизости ничего и нет, в отрезанной о мира деревне, зажатой между двумя горными хребтами, без возможности прибегать к помощи хоть каких-то местных врачевателей душевных недугов; иногда Грегор всё же обретает спокойствие - это случается, только когда он часами наблюдает за птицами.


Трули Ёрз
Так беспокойно проходило его взросление где-то на Юго-Востоке Европы, откуда рукой подать было только до Адриатики, в отдаленном селении, застрявшем между двух горных цепей. Целителей душ поблизости не было, и Грегору иной раз удавалось вернуть себе спокойствие, только часами наблюдая за птицами.


baudet
Это неспокойное развитие происходило на Юго-Западе Европы, далеко от всего, кроме Адриатики, в одинокой деревушке, приютившейся между двумя горными цепями. Тут не было возможности найти помощь со стороны врачей, специалистов человеческих душ. Здесь Грегор иногда вновь находил спокойствие, часами наблюдая за птицами.


Ce développement troublé se déroule - мне импонируют варианты Boyara и Трули Ёрз. Дословный перевод как у меня и Марины звучит не по-русски.
loin de tout sauf de l'Adriatique - на мой взгляд, самое изящное и правильное решение у Boyara: "там, где кроме Адриатики поблизости ничего и нет".
médecins de l'âme - мой вариант, скорее всего, ошибочен. По всей видимости речь идет о врачах-специалистах по душевным заболеваниям, значит целители и врачеватели душ подходят.
recouvre parfois son calme - я не отразил в переводе это "иногда".
"Не тот беден, кто ничего не имеет, но кто желает многого; и не тот богат, кто собрал много, но кто ни в чем не нуждается." - святитель Иоанн Златоуст.
Dragan

 
Сообщения: 5455
Зарегистрирован: Вт дек 27, 2005 11:45
Откуда: Санкт-Петербург
Блог: Просмотр блога (11)





Re: Французский семинар № 6

Сообщение Boyar » Пт дек 23, 2011 10:49

Dragan писал(а):Ce développement troublé se déroule - ... Дословный перевод ... звучит не по-русски.
Хотя на основе текста оригинала соответствующий образ довольно легко складывается в воображении, но вот описать его по-русски как-то непросто. "Развитие" (développement), безусловно, относится к самому персонажу, но поскольку персонаж этот - ребёнок, причём пока ещё даже не ходивший в школу, то от "взросления" мне пришлось отказаться: в норме взрослеют юноши и девушки, переходя в категорию взрослых, т.е. начиная самостоятельную жизнь. Конечно, можно и малыша потрепать за плечо, говоря при этом: "Какой ты взрослый! Ты уже совсем взрослый!" - но все понимают неестественность, натянутость таких слов. В нашем отрывке développement идёт в тексте "от автора", и это констатация факта, а не похвала ребёнку, который "быстро растёт". Мне показалось наилучшим вариантом прибегнуть к приёму "смыслового развития", т.е. передать смысл другими словами ("трудный период в жизни").

Dragan писал(а):médecins de l'âme - мой вариант, скорее всего, ошибочен. По всей видимости речь идет о врачах-специалистах по душевным заболеваниям, значит целители и врачеватели душ подходят.
Не найдя никаких письменных источников, пояснявших, кем именно был тогда médecin de l'âme, я обратился на фр. форум; ответ был кратким - psychologue.
Аватара пользователя
Boyar

 
Сообщения: 601
Зарегистрирован: Пт апр 15, 2011 16:30
Откуда: Боярщина

Re: Французский семинар № 6

Сообщение Трули Ёрз » Чт янв 05, 2012 17:20

Boyar писал(а):в норме взрослеют юноши и девушки

Так он и повзрослел в результате до университета.

Может, мы напряжем силу воли и закончим все-таки наш семинар? А то мы, кажется, еще ни один французский семинар до конца не довели.
Немножко осталось.
None of them knew they were robots
Аватара пользователя
Трули Ёрз

 
Сообщения: 8833
Зарегистрирован: Пн сен 09, 2002 17:15
Откуда: разрушено марсианами
Язык(-и): fr-ru; eng-ru

Re: Французский семинар № 6

Сообщение Dragan » Чт янв 05, 2012 18:29

Да, надо. Я хотел предложить то же самое после окончания наших бесконечных российских каникул.

Mais si ses turbulences de caractère laissent d'abord redouter qu'elles s'assemblent en folie regrettable, force est à ses proches de constater que son intelligence se déploie à une allure encore plus vive que sa morphologie.


Dragan
Вначале возникали опасения, что эти завихрения характера могут сложиться в прискорбное безумие, однако близкие Грегора не могли не отметить, что его умственное развитие происходит еще быстрее, чем физическое.


Boyar
Но если особенности его бурного характера заставляют прежде всего опасаться их перехода в прискорбное безумие, родные мальчика вынуждены констатировать, что его ум развивается даже живее, чем физическое тело.


Трули Ёрз
Но хотя эти всплески в его поведении пугали поначалу, грозя перерасти в прискорбное безумие, близкие не могли не замечать, что умственные способности его развивались еще быстрее, чем тело.


baudet
Но если его проблемы поведения наводили на мысли о том, что всё это -- признаки сумасшествия, его ум развивался с еще большей скоростью, чем его тело.


А вот на комментарий пока силов нету, жду ваших, коллеги, потом присоединюсь.
"Не тот беден, кто ничего не имеет, но кто желает многого; и не тот богат, кто собрал много, но кто ни в чем не нуждается." - святитель Иоанн Златоуст.
Dragan

 
Сообщения: 5455
Зарегистрирован: Вт дек 27, 2005 11:45
Откуда: Санкт-Петербург
Блог: Просмотр блога (11)

Re: Французский семинар № 6

Сообщение Трули Ёрз » Пт янв 06, 2012 19:52

Интересно, кто как мыслил о turbulences de caractère.
Слово "завихрения" первым пришло в голову, конечно, а с ним еще какие-нибудь "закидоны" :mrgreen:.
Решила, что не к месту оно, а почему - точно не могу объяснить. Слишком разговорное?

Сaractère - захотелось передать как "поведение", потому что подумалось, что именно его чрезмерные реакции наводили на мысль о сумасшествии. Характер у него был тоже неприятный, как ранее мы узнали, но все же это не повод подозревать безумие.
None of them knew they were robots
Аватара пользователя
Трули Ёрз

 
Сообщения: 8833
Зарегистрирован: Пн сен 09, 2002 17:15
Откуда: разрушено марсианами
Язык(-и): fr-ru; eng-ru

Re: Французский семинар № 6

Сообщение Dragan » Вт янв 10, 2012 11:08

Трули Ёрз
Интересно, кто как мыслил о turbulences de caractère.

Как можно видеть,я перевел "завихрения". Пошел на поводу у подстрочника, так сказать. Сейчас мне это не нравится. Мне кажется, что неплохо "бурный характер" у Boyara, только выбросить "особенности". Или сделать упор на поведении, как у Вас и baudet. Может еще "резкие изменения в поведении".
"Не тот беден, кто ничего не имеет, но кто желает многого; и не тот богат, кто собрал много, но кто ни в чем не нуждается." - святитель Иоанн Златоуст.
Dragan

 
Сообщения: 5455
Зарегистрирован: Вт дек 27, 2005 11:45
Откуда: Санкт-Петербург
Блог: Просмотр блога (11)

Re: Французский семинар № 6

Сообщение Boyar » Вт янв 10, 2012 17:08

Если "выбросить особенности", то придётся переделывыть дальнейшую часть фразы. А если написать, что "резкие изменения в поведении" могли бы привести к безумию, то смысл оригинальной фразы будет искажён. Ведь изменения, даже резкие, воспринимаются как некое событие в жизни героя; автор же указывает на особенности его характера, проявлявшиеся регулярно - переменчивость, неустойчивость.

А возможно ли для дальнейшего рассмотрения брать не одиночные предложения, а абзац целиком?
Аватара пользователя
Boyar

 
Сообщения: 601
Зарегистрирован: Пт апр 15, 2011 16:30
Откуда: Боярщина

Re: Французский семинар № 6

Сообщение Dragan » Вт янв 10, 2012 17:16

Boyar
А возможно ли для дальнейшего рассмотрения брать не одиночные предложения, а абзац целиком?

А там остался один абзац, но с большими предложениями:
Ayant ainsi appris en cinq minutes une bonne demi-douzaine de langues, distraitement expédié son parcours scolaire en sautant une classe sur deux, et surtout réglé une fois pour toutes cette question des pendules - qu'il parvient bientôt à désosser puis rassembler en un instant, les yeux bandés, après quoi toutes délivrent à jamais une heure exacte à la nanoseconde près -, il se fait une première place dans la première école polytechnique venue, loin de son village et où il absorbe en un clin d'oeil mathématiques, physique, mécanique, chimie, connaissances lui permettant d'entreprendre dès lors la conception d'objets originaux en tout genre, manifestant un singulier talent pour cet exercice. Sa mémoire est en effet aussi précise que la photographie récemment découverte et, surtout, Gregor manifeste le don de se représenter intérieurement les choses comme si elles existaient avant leur existence, les voir avec une telle précision tridimensionnelle que, dans le mouvement de son invention, jamais il n'a besoin de croquis, de schéma, de maquette ni d'expérience préalables. Ce qu'il imagine étant immédiatement considéré comme vrai, le seul risque auquel il s'expose, et peut-être s'exposera toujours, est de confondre le réel avec ce qu'il projette.

Я все-таки считаю целесообразным разбить его на 2 части. Сначала первое предложение, а потом 2 оставшихся.
"Не тот беден, кто ничего не имеет, но кто желает многого; и не тот богат, кто собрал много, но кто ни в чем не нуждается." - святитель Иоанн Златоуст.
Dragan

 
Сообщения: 5455
Зарегистрирован: Вт дек 27, 2005 11:45
Откуда: Санкт-Петербург
Блог: Просмотр блога (11)

Re: Французский семинар № 6

Сообщение Трули Ёрз » Пн фев 06, 2012 17:07

Траур по поводу преждевременной кончины семинара уже можно объявлять?
None of them knew they were robots
Аватара пользователя
Трули Ёрз

 
Сообщения: 8833
Зарегистрирован: Пн сен 09, 2002 17:15
Откуда: разрушено марсианами
Язык(-и): fr-ru; eng-ru

Re: Французский семинар № 6

Сообщение MOI » Вс мар 04, 2012 20:10

Уважаемые участники семинара!
Было очень интересно следить за вашей дискуссией. Сама поучаствовать так и не решилась - мне было просто нечего добавить, все уже было сказано. Если можно, маленький совет на будущее: уменьшите объем обсуждаемых текстов, по крайней мере раза в три. Тогда и участников будет больше (все-таки перевод, особенно качественный, требует времени!), и дискуссия поживее, когда до конца не так далеко... И еще, можно брать для обсуждения, например, статьи из журналов или газет. Литература - это хорошо, но интересен и перевод более простых (хотя бы в плане смысла) текстов. Плюс, в них зачастую много новых слов и выражений, в словарях не встречающихся. А вообще - спасибо, где еще можно набраться опыта, особенно если не живешь в стране языка и не много общаешься с его носителями. Удачи всем!
MOI

 
Сообщения: 190
Зарегистрирован: Вс янв 09, 2011 13:07

Пред.


Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Семинары

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 7