Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

Передать лишнего?

Передать лишнего?

Сообщение Олжас Сулейменов » Вс апр 14, 2013 17:28

osoka писал(а):А "не передать" ты поняла?

Украинцы странно разговаривают по-русски:
Перебираться — переодеваться
Выбрать гроши — забрать деньги
Приписка — прописка
:mrgreen:
"Я обращаюсь ко всем, кто учит английский язык. Ну вы сначала русский-то выучите!" © Сергей Светлаков
Аватара пользователя
Олжас Сулейменов

 
Сообщения: 1340
Зарегистрирован: Чт июл 26, 2012 19:25
Откуда: Астана
Язык(-и): tr-ru, pl-ru, kz-ru





Re: Люблю готовить еду - 5

Сообщение Olga Kozub » Вс апр 14, 2013 18:03

2 Олжас Сулейменов
Мне кажется, кулинарная ветка не место для обсуждения особенностей какого бы то ни было языка. Тем более, в подобном тоне. Предлагаю все же считать, что украинцы разговаривают по-украински, русские - по-русски...казахи - по-казахски.
Кроме того, термин "передать" не имеет никакого отношения к украинскому языку и часто встречается в старых кулинарных книгах.
"Крокодил, зверь водный. Егда имать человека ясти, тогда плачет и рыдает, а ясти не перестает; а егда главу от тела оторвав, зря на нее, плачет"
("Азбуковник")
Аватара пользователя
Olga Kozub
Кулибин-Крэйзи, кулинарЪ
 
Сообщения: 1086
Зарегистрирован: Вс фев 05, 2006 16:38

Re: Люблю готовить еду - 5

Сообщение selvek » Вс апр 14, 2013 20:37

Поскольку языковые вопросы на первом месте, то в украинском:
передати
- что-нибудь кому-нибудь; передати книжку, знання, вітання;
- положить больше нормы, больше чем надо; передати куті меду, передати солі.
Кутя - вид гарнира. Добавляют в неё сладости.
Ну вот и вырулили на кулинарию.
selvek

 
Сообщения: 389
Зарегистрирован: Пт дек 07, 2012 18:38

Re: Люблю готовить еду - 5

Сообщение osoka » Вс апр 14, 2013 21:54

Olga Kozub писал(а):2 Олжас Сулейменов
Мне кажется, кулинарная ветка не место для обсуждения особенностей какого бы то ни было языка. Тем более, в подобном тоне. Предлагаю все же считать, что украинцы разговаривают по-украински, русские - по-русски...казахи - по-казахски.
Кроме того, термин "передать" не имеет никакого отношения к украинскому языку и часто встречается в старых кулинарных книгах.


А где, например? Я такое слышала только от поляков и украинцев. По-моему, это не по-русски. Ошибаюсь?

А, и еще я думаю, что многие украинцы вполне себе разговаривают по-русски, как и англичане, американцы, японцы. И русские тоже разговаривают на всяких языках.
osoka

 
Сообщения: 19413
Зарегистрирован: Пн май 22, 2006 07:02
Откуда: москва

Re: Люблю готовить еду - 5

Сообщение Newsha » Вс апр 14, 2013 22:12

ОФФ
"Дать больше сахару", "не передай соли" - так говорила моя тётушка из Минска.
В России тоже никогда ничего подобного не слышала.
Olga Kozub, ничего такого ненормального нет, если мы обращаем внимание на употребление или произношение тех или иных слов в разных регионах. Интересно же, как люди говорят там.
На Белорусском ТВ (у нас на Северном берегу с начала года транслируют круглосуточный канал, а в прошлые годы показывали 1-ый канал), например, говорили "коммунальники" в русскоязычных репортажах, а у нас в таких репортажах говорят "коммунальщики".
Сейчас у нас гостит кузина из Питера. Ну к "булкам" вместо "белого хлеба", "парадным" и "поребрикам" уже привыкли и вместе шутим, а вот к "мешочкам" вместо "пакетов" (для целлофановых пакетов с ручками) - никак. Раздражает ужасно. Главное, не сразу понимаешь, о чем речь. Но и к этому привыкнем и будем вместе шутить.
Newsha

 
Сообщения: 1325
Зарегистрирован: Вт мар 20, 2012 18:06
Откуда: Северный берег Лосиного острова
Язык(-и): RuRuEnRuRu

Re: Люблю готовить еду - 5

Сообщение Andrew » Вс апр 14, 2013 22:14

osoka писал(а):По-моему, это не по-русски. Ошибаюсь?


передать сов
1. разг. (кого-что) Отдать, вручить, сообщить (в 1 знач.) кому-либо.
(передавать несов)
передать письмо
передать новость
передать детям любовь к труду
2. разг. (что) Распространить, довести до кого-либо каким-либо способом.
(передавать несов)
передать концерт по радио, по телевидению
3. разг. (что) Воспроизвести, изложить, изобразить.
(передавать несов)
точно передать мысль автора
В картине передан дух эпохи.
4. разг. (что) Отдать в распоряжение, на рассмотрение.
(передавать несов)
передать дело в суд
5. разг. (что) Отдать во владение.
(передавать несов)
передать свои права на что-либо
передать коллекцию музею
Дом передан детскому саду.
6. разг. (что) Дать чего-либо больше чем нужно.
(передавать несов)
передать сдачу при покупке


Это из русской коллекции Орфо 2012. Мне такое употребление чаще встречалось в юго-восточных регионах.

Передавать
передать что кому, подавать из рук в руки. Передавайте блюдо вкруговую. Братину передают из рук в руки. | Передавать кому именье, передать власть, право, уступить или укрепить законно. | Наушничать, пересказывать, сплетничать, или вообще передать чужие речи, слова, пересказать. Передай это приказанье. | Давать много раз сряду. Я передавал ему именье (предлагал, хотел передать), да он не взял; здесь передавать, передаю, настоящ. Я передавал ему много денег, а больше не дам; в этом знач. у передавал нет настоящ., а оно переходит на передать. | Дать лишнее, особ. говоря о цене. На одном передашь, на другом передашь, концов и не сведешь. Купил коня, да никак передал. Вы ошиблись, передали мне, дали при расплате лишние деньги. Не передать, так (или не передавши) не купишь. -ся, страдат. взаимн. возвр. по смыслу речи. Молва передается словно по ветру. Застольные беседы всегда прислугою передаются на сторону. Ему скоро 21 год, и именье передается ему сполна. Мы с ним под столом передаемся записочками. Крепость передалась. Целый полк передался неприятелю. Передаванье длит. переданье окончат. передача ж. об. действ. по глаг. Передача города (неприятелем) состоялась на условиях. Рассыльный для передачи приказаний. От передачи (цены) не барышей ждать. | Передача, что передано лишку. Тут восемь рублей передачи будет. | Сосуд для охлажденья вин льдом. Шампанское в серебряных передачах - а последний волос в долгу! | смол. фаянсовый соусник. | Передача, пенз. твер. небольшая лоханка, для кухни. Передаток, передача в знач. излишне отданного, по ошибке. Передая ж. вологодск. распоряженье? Передаточные, передачные деньги, следующие в передачу кому-либо; | переданные в излишке. | Ехать на передаточных, на сдаточных, на переменных лошадях, причем один ямщик передает проезжего другому и каждый за передачу эту удерживает часть платы вперед, почему последнему достается везти почти даром и проезжему трудно не приплатиться за эти плутни. Передатливый, кто часто передает или переплачивает лишку; передачливый, кто склонен передаваться, изменить. Передаточность ж. возможность, удобство к передаче, отдаче, к пересылке; передачливость, свойство передачливого. Делать что в передавки, передавая друг другу или перебрасывая в руки. Подавать кирпич или ведра, воду в передавки. Передаватель, передатель, -ница, передающий, передавший что кому. Передатчик, -чица, то же; | переметчик, изменник, предатель. | Передатчик вестей. Не вор - вор, а передатчик - вор. Передать сущ. ж. твер.-каш. первый гласный подарок жениха невесте, накануне свадьбы: это цветы на голову, башмаки, перчатки, чулки, зеркало, гребенка, мыло, помада, румяна, притиранья и пр. Бухальную передать (пряник, цветы) жених посылает через дружек, а наряжальную (остальное) привезет сам.


Это уже Даль.
Andrew
Хранитель огня
 
Сообщения: 9921
Зарегистрирован: Пн янв 14, 2002 12:28
Откуда: Rostov-on-Don
Блог: Просмотр блога (23)
Язык(-и): EN<->RU

Re: Передать лишнего?

Сообщение osoka » Вс апр 14, 2013 23:03

Как видим, про передачу избыточного количества чего-либо в кашу или суп русские словари ничего не говорят.
osoka

 
Сообщения: 19413
Зарегистрирован: Пн май 22, 2006 07:02
Откуда: москва

Re: Люблю готовить еду - 5

Сообщение osoka » Вс апр 14, 2013 23:07

Newsha писал(а):ОФФ
"Дать больше сахару", "не передай соли" - так говорила моя тётушка из Минска.
В России тоже никогда ничего подобного не слышала.
Olga Kozub, ничего такого ненормального нет, если мы обращаем внимание на употребление или произношение тех или иных слов в разных регионах. Интересно же, как люди говорят там.
На Белорусском ТВ (у нас на Северном берегу с начала года транслируют круглосуточный канал, а в прошлые годы показывали 1-ый канал), например, говорили "коммунальники" в русскоязычных репортажах, а у нас в таких репортажах говорят "коммунальщики".


Кстати, по-русски тоже были коммунальники, и они были какие-то не такие, как коммунальщики, вроде бы (я уж призабыла, что и как они коммунировали). Знаменитый Дом культуры им.Русакова работы Мельникова принадлежал Союзу коммунальников (построен в 20-е годы, т.е. это тогда коммунальники были на Москве).
osoka

 
Сообщения: 19413
Зарегистрирован: Пн май 22, 2006 07:02
Откуда: москва

Re: Передать лишнего?

Сообщение Newsha » Вс апр 14, 2013 23:33

Andrew писал(а):
Бухальную передать (пряник, цветы) жених посылает через дружек, а наряжальную (остальное) привезет сам.

Это уже Даль.

О, как!
В моём представлении "бухальная передать" - переизбыток спиртного.
Newsha

 
Сообщения: 1325
Зарегистрирован: Вт мар 20, 2012 18:06
Откуда: Северный берег Лосиного острова
Язык(-и): RuRuEnRuRu

Re: Люблю готовить еду - 5

Сообщение BorisNik » Вс апр 14, 2013 23:44

selvek писал(а): - положить больше нормы, больше чем надо; передати куті меду, передати солі.

"Передати куті меду" — это идиома, означает "переборщить" и, возможно, "приврать". "Передати солі" не встречал ни разу. Нагуглил единственный текст с этим оборотом: "Денис любить у пошуках смішного трохи передати солі". Смысл тоже переносный, тоже означает "переборщить", "приврать".

Олжас, действительно странно звучит. Слово "перебираться" еще туда-сюда. Вероятно, сказали "перевбиратися" (и=ы, если что), "вбиратися" = "одеваться", хотя слова "перевбиратися" я в словарях не вижу, сам бы сказал "перевдягнутися". Остальные фразы вообще непонятно откуда. Впрочем, вы сами легко убедитесь. Вот неплохая подборка русско-украинских словарей, современных и не очень: http://r2u.org.ua/
BorisNik

 
Сообщения: 1664
Зарегистрирован: Пн сен 27, 2010 16:37
Откуда: Днепр
Язык(-и): Eng>Rus,Ukr

Re: Передать лишнего?

Сообщение Oleg Khaimov » Пн апр 15, 2013 00:35

osoka писал(а):Кстати, по-русски тоже были коммунальники, и они были какие-то не такие, как коммунальщики, вроде бы (я уж призабыла, что и как они коммунировали).

Точно! И была у них своя газета, уважаемая в журналистской среде, задиристая и потому популярная московская многотиражка "Коммунальник".
Профессиональная сфера — предприятия, как тогда говорили, бытового обслуживания населения: парикмахерские, швейные ателье, прачечные, обувные мастерские.
Газету впоследствии переименовали, а утвердившийся в разговорной речи "коммунальщик" ассоциируется теперь в первую очередь со слесарем-сантехником...
Аватара пользователя
Oleg Khaimov

 
Сообщения: 1862
Зарегистрирован: Сб авг 27, 2005 02:18
Откуда: Москва
Язык(-и): ITA—RUS

Re: Передать лишнего?

Сообщение selvek » Пн апр 15, 2013 06:06

Перебиратися — переодеваться. Перебрався в чисте. Нормально.
Вибрати гроші — забрать деньги. Надо полагать, что они лежат в тарелочке или в банке.
Приписка — прописка. Приписати - оформить прописку. Прописати - оставить след, выписать лекарства.
selvek

 
Сообщения: 389
Зарегистрирован: Пт дек 07, 2012 18:38

Re: Передать лишнего?

Сообщение Andrew » Пн апр 15, 2013 09:06

osoka писал(а):Как видим, про передачу избыточного количества чего-либо в кашу или суп русские словари ничего не говорят.


Как видим, они говорят (неоднократно) про избыток в процессе внесения чего-либо куда-либо. Конкретная сфера и предмет передачи - уже второй слой смысла, имеет полное право варьироваться.
Andrew
Хранитель огня
 
Сообщения: 9921
Зарегистрирован: Пн янв 14, 2002 12:28
Откуда: Rostov-on-Don
Блог: Просмотр блога (23)
Язык(-и): EN<->RU

Re: Передать лишнего?

Сообщение BorisNik » Пн апр 15, 2013 09:20

selvek писал(а):Перебиратися — переодеваться. Перебрався в чисте. Нормально.
Вибрати гроші — забрать деньги. Надо полагать, что они лежат в тарелочке или в банке.
Приписка — прописка. Приписати - оформить прописку. Прописати - оставить след, выписать лекарства.

Ударения: "перебиратися", "вибрати гроші".
Первые два оборота нашел только в словарях 80-летней давности, в жизни никогда не встречалось (Полтавская и Днепропетровская обл.; о Львовской судить не берусь, жил там всего два года). "Перебиратися" на Полтавщине означает то же, что и в русском "перебираться" (на другой берег, например). Вместо "вибрати гроші" слышал "отримати гроші", "забрати гроші".

"Приписка" в значении "прописка" на slovnyk.net тоже есть, но на практике между ними все-таки существует разница. Если речь о месте проживания, то "прописка", а "приписать" — это, например, в армии взвод приписан (временно) к чужой воинской части (поставлен на довольствие и т. д.), т. е. один меньший объект присоединен к большему.
BorisNik

 
Сообщения: 1664
Зарегистрирован: Пн сен 27, 2010 16:37
Откуда: Днепр
Язык(-и): Eng>Rus,Ukr

Re: Передать лишнего?

Сообщение Alexandre Semenenko » Пн апр 15, 2013 09:37

Это далеко не самые интересные для русского уха странности.
Куда интереснее вродливий - красивый, запам'ятати - запомнить и т. п.
Alexandre Semenenko

 
Сообщения: 2103
Зарегистрирован: Чт окт 16, 2008 09:55
Откуда: Киев
Язык(-и): Fr-En-Ru-Uk

Re: Передать лишнего?

Сообщение osoka » Пн апр 15, 2013 09:44

Andrew писал(а):
osoka писал(а):Как видим, про передачу избыточного количества чего-либо в кашу или суп русские словари ничего не говорят.


Как видим, они говорят (неоднократно) про избыток в процессе внесения чего-либо куда-либо. Конкретная сфера и предмет передачи - уже второй слой смысла, имеет полное право варьироваться.


Я этого там не вижу.
osoka

 
Сообщения: 19413
Зарегистрирован: Пн май 22, 2006 07:02
Откуда: москва

Re: Передать лишнего?

Сообщение BorisNik » Пн апр 15, 2013 10:08

Alexandre Semenenko писал(а):Это далеко не самые интересные для русского уха странности.
Куда интереснее вродливий - красивый, запам'ятати - запомнить и т. п.

Или вдача > характер.
Хотя русское "сравни" для украинского уха тоже не фонтан. :mrgreen:
BorisNik

 
Сообщения: 1664
Зарегистрирован: Пн сен 27, 2010 16:37
Откуда: Днепр
Язык(-и): Eng>Rus,Ukr

Re: Передать лишнего?

Сообщение selvek » Пн апр 15, 2013 17:18

Так не пойдёт. Надо Олжаса спрашивать о контексте. В украинском можно многое нагородить.
Для украинского уха:
Дай коловорот. (коло ворот)
Как-как?!
Будем кушать! (Когда?)
selvek

 
Сообщения: 389
Зарегистрирован: Пт дек 07, 2012 18:38

Re: Передать лишнего?

Сообщение Олжас Сулейменов » Пн апр 15, 2013 18:35

Да просто много общался с украинцами (Перечин, Рогатин, Новый Роздол). Так они и выражались по-русски.
"Я обращаюсь ко всем, кто учит английский язык. Ну вы сначала русский-то выучите!" © Сергей Светлаков
Аватара пользователя
Олжас Сулейменов

 
Сообщения: 1340
Зарегистрирован: Чт июл 26, 2012 19:25
Откуда: Астана
Язык(-и): tr-ru, pl-ru, kz-ru

Re: Передать лишнего?

Сообщение selvek » Пн апр 15, 2013 19:02

Олжас, чистой воды абберация. Вставляют своё в чужую речь.
Кубинцы - Сэ получо отлично.
selvek

 
Сообщения: 389
Зарегистрирован: Пт дек 07, 2012 18:38

След.


Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в ~~ Лингвистическая беседка

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 4