Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

Свистящие раки

Свистящие раки

Сообщение Marko » Вт янв 18, 2011 18:21

В пословицах и поговорках, в сказках и былинах, в народных песнях, в заговорах и загадках используется «формула невозможного», которую известный фольклорист П. Г. Богатырев определил как «оксюморон в действии».

Русские:
Когда рак на горе свистнет, а рыба запоет
На турецкую пасху
На русский байрам
На морковкино заговенье
После дождичка в четверг
После праздника в четверг
В понедельник после середы
На калмыцкий заговень
До пушкинского заговенья (иркутское)
После русалкиного (русальского) загванья (рус. говоры Мордовии)
В мартобре
На тот год об эту пору
Не доходя две недели в сторону (уральское)
На то лето, не на это
На тот год, когда черт умрет
Когда черт крестился
Когда лысые перекудрявеют
Когда плешак покудрявеет
Как курица запоет по-петушиному
Когда сорока побелеет
Когда свиньи будут с поля шагом идти
Когда мерин окобылеет
Когда петух яйцо снесет
Когда песок по камню взойдет

Болгарские:
Когда у меня на ладони вырастут волосы
Когда верба родит виноград
Когда кошка станет монахиней
Когда свинья влезет в мечеть
Когда мой отец вернется из могилы
Когда на моей могиле закукует кукушка
Когда можно будет увидеть уши без зеркала
Когда можно будет увидеть затылок
На конскую пасху
Когда четверг придет после пятницы

Румынские:
Когда блохи ходили на богомолье
Когда мыши кошек ели
Когда яйца варили во льду
Когда груши росли на тополях, а фиалки на ракитах
Когда ивы давали плоды
Когда петух высиживал птенцов
Когда реки были молочные. а берега из мамалыги

Французские:
Когда у кур зубы были

Английские:
Когда свиньи пили вино, а мартышки жевали табак, а куры его клевали

Башкирские:
Когда петухи офицерами были
Когда куры переводчиками были

Татарские:
Когда пшеница росла на льду

Турецкие:
Когда я зыбку моего отца раскачивал

Азербайджанские:
Когда на спине петуха сеяли арбузы

Это далеко не полный список подобных выражений, прошу пополнять коллекцию.
Где запрещено смеяться, там, как правило, и плакать нельзя.
(Станислав Ежи Лец)
Аватара пользователя
Marko
Физик
 
Сообщения: 16559
Зарегистрирован: Ср дек 27, 2006 01:21
Откуда: Киев
Язык(-и): en,pl,de,cs,sk>ru,uk





Re: Свистящие раки

Сообщение Celt » Ср янв 19, 2011 10:16

После русалкиного (русальского) загванья (рус. говоры Мордовии)

Любопытно, никогда не слышала. Надо будет поспрашивать народ, может, кто-то все же встречался. Не подскажете, откуда взято?
Когда куры переводчиками были

:mrgreen: Неужели прямо так и говорят?
- Таак... Моста нет, на ту сторону не перебраться. Идем обратно!
- Стой! Нету у нас пути обратно!
- Пошли, я покажу!
Аватара пользователя
Celt

 
Сообщения: 1327
Зарегистрирован: Ср мар 26, 2008 11:36
Откуда: Москва
Язык(-и): En-Ru

Re: Свистящие раки

Сообщение Alexandre Semenenko » Ср янв 19, 2011 12:45

У французов еще есть "На той неделе, когда четыре четверга" (la semaine des quatre jeudis).
Alexandre Semenenko

 
Сообщения: 2103
Зарегистрирован: Чт окт 16, 2008 09:55
Откуда: Киев
Язык(-и): Fr-En-Ru-Uk

Re: Свистящие раки

Сообщение Marko » Ср янв 19, 2011 12:54

Celt писал(а):откуда взято?

В. М. Мокиенко "Образы русской речи" (издательство Ленинградского университета, 1986 г.)
Где запрещено смеяться, там, как правило, и плакать нельзя.
(Станислав Ежи Лец)
Аватара пользователя
Marko
Физик
 
Сообщения: 16559
Зарегистрирован: Ср дек 27, 2006 01:21
Откуда: Киев
Язык(-и): en,pl,de,cs,sk>ru,uk

Re: Свистящие раки

Сообщение Celt » Ср янв 19, 2011 13:38

Опросила порядка сорока человек (спасибо интернет-технологиям :-) ). Никто, кроме "морковкиного заговенья", ничего не слышал, никаких русалок. Попозже доберусь до более старшего поколения. Может, хоть кто-то знает про этих русалок.
- Таак... Моста нет, на ту сторону не перебраться. Идем обратно!
- Стой! Нету у нас пути обратно!
- Пошли, я покажу!
Аватара пользователя
Celt

 
Сообщения: 1327
Зарегистрирован: Ср мар 26, 2008 11:36
Откуда: Москва
Язык(-и): En-Ru

Re: Свистящие раки

Сообщение Вероника » Ср янв 19, 2011 14:59

Marko писал(а):На турецкую пасху

Еще китайскую пасху вспоминают.
Ничто не укрепляет веру человека так, как 100% предоплата.
Mercenaries Freelancers never die. They just go to hell to regroup
Аватара пользователя
Вероника

 
Сообщения: 1393
Зарегистрирован: Вт май 18, 2004 15:18
Откуда: Орел, Россия
Язык(-и): Англ > рус

Re: Свистящие раки

Сообщение hawkwind » Ср янв 19, 2011 16:10

Когда Волга вверх потечёт.
Когда волк будет овцой, медведь садовником, свинья огородником.
Когда на море камень всплывёт.
Когда свинья на белку залает.
hawkwind

 
Сообщения: 8435
Зарегистрирован: Сб мар 31, 2007 15:24
Откуда: Владивосток
Язык(-и): eng - rus

Re: Свистящие раки

Сообщение Mouse » Чт янв 20, 2011 21:55

Marko писал(а):После дождичка в четверг

Всегда удивляюсь, когда вижу это выражение в таком списке («оксюморон в действии»). Ведь нет ничего невозможного в том, чтобы в четверг пошел дождь? И еще мне всегда было интересно, откуда вообще это взялось. Почему не "после града в понедельник", например?

В дополнение к списку:
Когда на вербе груши вырастут (укр.)
Работа сама себя не сделает, но и чай сам себя не попьет.
Аватара пользователя
Mouse

 
Сообщения: 8144
Зарегистрирован: Вт дек 20, 2005 12:14
Откуда: Киев

Re: Свистящие раки

Сообщение Marko » Чт янв 20, 2011 22:53

Выражение после дождичка в четверг связано с языческой символикой Перуна.
Четвертый день недели был, в соответствии с мифологическим календарем многих языческих народов, днем бога-громовержца. У римлян четверг носил название Jovis dies – день Юпитера (современное французское jeudi – четверг – того же происхождения). Германцами этот день почитался как день бога грома, молнии и войны Тора (Thor, Donar): отсюда названия четверга – англ. Thursday, нем. Donnerstag, швед. torsdag и др. В какой-то степени в этой календарной иерархии, несомненно, также переплелись языческие верования с христианскими, поскольку в основе наименования дней лежит вавилонская «недельная» система, заимствованная греками и римлянами, а потом перешедшая и к европейским народам. Вавилоняне же использовали здесь «языческий», а точнее — «материалистически-языческий» принцип наименования, ибо каждый из дней недели был посвящен одному из богов шести важнейших в то время известных планет: Луне, Марсу, Меркурию, Юпитеру, Венере, Сатурну (кстати говоря, названия этих планет до сих пор напоминают о языческом пантеоне древних римлян) — и Солнцу. Романские народы заимствовали латинскую традицию: у французов или итальянцев понедельник — день Луны, вторник — Марса, среда — Меркурия, четверг — Юпитера, а пятница — Венеры. Германцы же «перевели» соответствующие наименования дней недели иа имена своих языческих божеств, а большинство славян, в соответствии с византийской традицией, довольствовалось цифровым обозначением, хотя у некоторых, например у полабов, соседствовавших с германцами, четверг назывался именно «Перуновым днем» — perĕndan. И у русского «цифрового» четверга, впрочем, причастность к собственному громовержцу законсервировалась — хотя бы не в слове, а во фразеологизме.
Обычно считалось, что выражение после дождичка в четверг связано с молебствиями Перуну о дожде и с тем, что он охотнее всего выполнял такие мольбы в «свой» день — четверг. А поскольку христиане относились к этому божеству все скептичнее и убеждались в бесполезности таких молитв к низверженному богу, то и выразили этой поговоркой свое полное недоверие к нему. Это толкование, однако, справедливо только в том, что представления о дожде, четверге и Перуне несомненно связаны. Но оно не учитывает такой «детали», как последовательность дождичка и четверга, которые в нашем выражении подчеркнуто противопоставлены в хронологическом отношении.
Действительно, даже со строго языческой точки зрения алогично, что день Перуна в этой поговорке следует после дождя: ведь дождь обычно идет после грома и молнии, а не наоборот. Расшифровать загадку этого алогизма, как кажется, помогают народные варианты нашего оборота, в которых четверг сопрягается с другим днем недели — уже знакомой нам пятницей: после пятницы в четверг — «никогда», Не суйся пятница наперед четверга и После дождичка в четверг на сухую пятницу. Эта перекличка известна и и некоторых других славянских языках, например в болгарском, где диалектный оборот когато дойде четвъртък подир петък (когда придет четверг после пятницы) значит именно «никогда». Характерно и «соперничество» четверга со средой, отраженное поговоркой подкатила (подкатилась) середа под четверг.
Пятница была днем почитания Мокоши — богини дождя и плодородия. Северные русы поклонялись ей и в среду. В киевском пантеоне она не случайно занимает последнее место, тем самым как бы «смыкаясь» с «начальным» Перуном, соседствуя с ним и одновременно четко отграничиваясь от божества, весьма близкого ей по функциям. Эта символика аналогична последовательности «молния — гром — дождь». «Языческий» смысл выражения после дождичка в четверг, следовательно,— в принципиальной невозможности нарушения «табели о рангах» Перуна и Мокоши и последовательности соответствующих атмосферных явлений.
Где запрещено смеяться, там, как правило, и плакать нельзя.
(Станислав Ежи Лец)
Аватара пользователя
Marko
Физик
 
Сообщения: 16559
Зарегистрирован: Ср дек 27, 2006 01:21
Откуда: Киев
Язык(-и): en,pl,de,cs,sk>ru,uk

Re: Свистящие раки

Сообщение Mouse » Пт янв 21, 2011 08:46

Marko, большое спасибо! Но все равно меня эти древние славяне удивляют - не могли ведь они не видеть, что боги богами, а дождик в четверг запросто идет, нарушая все табели о рангах. Вот если бы они придумали что-нибудь вроде "после грозы на масленицу", это было бы логично... или нет? Сейчас-то и в "после дождичка на Рождество" нет ничего нереального. А "после праздника в четверг" - в четверг не могло быть никаких праздников?

К английским поговоркам:
когда ад замерзнет (when hell freezes over).
Работа сама себя не сделает, но и чай сам себя не попьет.
Аватара пользователя
Mouse

 
Сообщения: 8144
Зарегистрирован: Вт дек 20, 2005 12:14
Откуда: Киев

Re: Свистящие раки

Сообщение Marko » Пт янв 21, 2011 12:39

Mouse, здесь под четвергом подразумевается молния и гром (Перун, четверг - его день), после которых идёт дождь, а не наоборот.

В коллекцию:

Вот так Даниил оценивает возможность научить чему-нибудь «безумного мужа», т.е. глупца:
«Коли пожреть синиця орла, коли камени всплавлет по воде, коли иметь свиния на белку лаяти, тогда безумный уму научится.»
[Моление Даниила Заточника, XII-XIII в.]

Тады ты мине свиридуиш, тады ты мине счирядуиш – када пирищитаиш на неби звезды, на древи лист, выпьиш три моря воды, пирищитаиш две гары пяску.
[Смоленский фольклор, село Иньково, Пореческий уезд. Добровольский В. Н. Смоленский этнографический сборник: Пословицы, ч. 3, СПб, 1894]

Что такое «свиридуиш» и «счирядуиш», предлагаю выяснить.
Где запрещено смеяться, там, как правило, и плакать нельзя.
(Станислав Ежи Лец)
Аватара пользователя
Marko
Физик
 
Сообщения: 16559
Зарегистрирован: Ср дек 27, 2006 01:21
Откуда: Киев
Язык(-и): en,pl,de,cs,sk>ru,uk

Re: Свистящие раки

Сообщение LyoSHICK » Вс янв 23, 2011 16:31

Marko писал(а):здесь под четвергом подразумевается молния и гром

Гром и молния!
Marko Спасибо огромное!
Из этих маленьких, никому не нужных прелестей слагается наша мозга (простите за высокопарность).
Аватара пользователя
LyoSHICK
Стажёр
 
Сообщения: 9096
Зарегистрирован: Чт сен 14, 2006 11:57
Откуда: Москва

Re: Свистящие раки

Сообщение Murena » Сб фев 12, 2011 13:12

Alexandre Semenenko писал(а):У французов еще есть "На той неделе, когда четыре четверга" (la semaine des quatre jeudis).

Еще tous les trente-six du mois - "36-го числа каждого месяца".
Но вот с курами автор напутал - там quand les poules auront les dents - когда у кур БУДУТ (вырастут) зубы).
Murena

 
Сообщения: 5581
Зарегистрирован: Ср июл 28, 2004 08:21
Откуда: Москва
Язык(-и): Fr-Ru, Ru-Fr, En-Ru, Esp-Ru

Re: Свистящие раки

Сообщение Murena » Сб фев 12, 2011 13:24

Да, еще вроде забыли "на греческие календы" - это во многих языках присутствует.
Murena

 
Сообщения: 5581
Зарегистрирован: Ср июл 28, 2004 08:21
Откуда: Москва
Язык(-и): Fr-Ru, Ru-Fr, En-Ru, Esp-Ru

Re: Свистящие раки

Сообщение Murena » Сб фев 12, 2011 13:57

У французов есть еще одно забавное выражение - à la Saint-Glinglin.
То есть по форме - "в день святого ...". И восходит к временам, когда в крестьянском мире именно такие обозначения дат были в ходу, а не привычные календарные.
Только вот святого такого нет. И некоторые этимологи возводят это Glinglin к простому звукоподражанию: звону колокола. Другие, правда, идут еще дальше и видят здесь трубы Страшного суда. :mrgreen:

А вот и ссылка, по которой французы тоже собрали списочек чужих оборотов с таким значением (крутить вниз!):
http://www.expressio.fr/expressions/a-l ... inglin.php

Википедия же приводит прелестный анекдот о судебном процессе. Истец - заимодавец - умудрился согласиться на возвращение долга заемщиком (соответственно, ответчиком) à la Saint-Glinglin. День, понятно, все никак не наступал. :mrgreen:
Но судейских крючкотворов так просто не одурачишь! Решение вынесли: долг подлежит уплате в День всех святых.
Murena

 
Сообщения: 5581
Зарегистрирован: Ср июл 28, 2004 08:21
Откуда: Москва
Язык(-и): Fr-Ru, Ru-Fr, En-Ru, Esp-Ru

Re: Свистящие раки

Сообщение Guzel_R » Сб фев 12, 2011 14:57

В итальянской рекламе Red Bull мама разрешила сыну пойти в стрип-бар, когда "ослы начнут летать".
But suddenly, I viddied that thinking was for the gloopy ones, and that the oomny ones use like, inspiration and what Bog sends. (c)
Guzel_R

 
Сообщения: 213
Зарегистрирован: Сб окт 25, 2008 18:26
Откуда: Италия - Апулия
Язык(-и): En - Ru, It - Ru

Re: Свистящие раки

Сообщение osoka » Ср фев 23, 2011 16:08

Кажется, забыли английское when pigs fly. У "Пинк Флойда" на обложке какого-то альбома была летающая свинья, и в их шоу, привезенном в Советский Союз, над залом летала розовая свинья (или свиньи, сейчас уже не помню).
osoka

 
Сообщения: 19413
Зарегистрирован: Пн май 22, 2006 07:02
Откуда: москва

Re: Свистящие раки

Сообщение borysich » Ср фев 23, 2011 18:05

"Коли воша пчихне" употребляют в Украине? :-)
Communication usually fails, except by accident (Osmo A. Wiio)
Аватара пользователя
borysich

 
Сообщения: 4529
Зарегистрирован: Пн фев 16, 2009 18:51
Язык(-и): En>Ru

Re: Свистящие раки

Сообщение Alexandre Semenenko » Ср фев 23, 2011 18:42

borysich писал(а):"Коли воша пчихне" употребляют в Украине? :-)


В жизни не слышал, но колоритно. :grin:
Alexandre Semenenko

 
Сообщения: 2103
Зарегистрирован: Чт окт 16, 2008 09:55
Откуда: Киев
Язык(-и): Fr-En-Ru-Uk

Re: Свистящие раки

Сообщение alek.zander » Ср апр 13, 2011 10:46

tra Natale e Santo Stefano
- в итальянском. Между Рождеством и днем св. Степана (так?). Просто эти дни идут друг за другом и промежуток времени получается нулевой.
alek.zander

 
Сообщения: 307
Зарегистрирован: Ср фев 11, 2009 14:22

След.


Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в ~~ Лингвистическая беседка

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 2

cron