Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

Бюро переводов "ЖАДИНА-ГОВЯДИНА"

Сообщение Explorer » Ср окт 11, 2006 13:17

Tanka писал(а):Офф.
Разве правильно не "матлОкит"? Или я не поняла шутку? :-(

Это из переводов. Написание бережно сохранено.
Аватара пользователя
Explorer
Генератор
 
Сообщения: 2429
Зарегистрирован: Вт сен 07, 2004 23:29
Откуда: Оттуда





Сообщение Алексей Аристов » Ср окт 11, 2006 13:27

Elena Iarochenko писал(а):Подскажите, пожалуйста, как я могу доказать свою правоту, если итальянец-заказчик требует перевести описание машины на "московский диалект"?


Елена, боюсь никак не докажете... У нас есть такие заказчики - процентов 10-20 от общего количества - просто бесполезно.... :-(

Из свежего - поступила порция документации (насосы и гидравлика). Предварительные переговоры сопровождались постоянным нажимом на то, что терминология ну ОЧЕНЬ специфическая. Посмотрели - острожно заметили клиенту, что ничего из ряда вон в общем-то нет... На что получили примерно следующее - "А нас не волнует что и кто там раньше по этой теме делал! По НАШЕЙ терминологии вас будет консультировать наш специалист - он непосредственно на производстве все это внедряет - они там эти термины на месте и ПРИДУМЫВАЮТ" Большая и солидная компания... Ну вот решили пойти своим путем...
Алексей Аристов

 
Сообщения: 92
Зарегистрирован: Пт ноя 18, 2005 14:36
Откуда: Переводческая компания "Тетран" (Москва)

Сообщение Elena Iarochenko » Ср окт 11, 2006 13:54

Алексей Аристов писал(а):На что получили примерно следующее - "А нас не волнует что и кто там раньше по этой теме делал! По НАШЕЙ терминологии вас будет консультировать наш специалист - он непосредственно на производстве все это внедряет - они там эти термины на месте и ПРИДУМЫВАЮТ"

Вы знаете, я на такой вариант соглашаюсь. Нередко заказчик заранее выдает свой глоссарий и оговаривает, применять ли его тупо или можно исправить явные ляпы. Можно и договориться, что перевод будет просмотрен специалистами заказчика, а переводчик потом внесет исправления. Естественно, за отдельные деньги.
Меня возмущает, когда при заказе ничего не говорят, а потом переводчик ходи и доказывай очевидные вещи. Напр., что в русском языке нет артиклей. Пусть мне Академия русского языка даст такую справку!
Вот интересно: водопроводчик мне тоже обязан доказывать, что он правильно выбрал диаметр трубы?
Elena Iarochenko

 
Сообщения: 15203
Зарегистрирован: Сб фев 09, 2002 16:05
Откуда: Италия
Язык(-и): IT, EN ->RU

Сообщение Алексей Аристов » Ср окт 11, 2006 14:14

В целом согласен - мой пример все-таки из того ряда, когда "договорились на берегу" :-)

А когда (тьфу, тьфу, тьфу - очень редко :grin: ) начинаются вопросы (а тут даже скорее придирки какие-то) после выполнения работ, то мы стараемся, чтобы клиент доказывал нам их обоснованность.

Возможно, компании это юридически проще сделать - есть договор, в нем прописано, что клиент в течение какого-то срока обязан либо принять работу, либо предоставить мотивированный отказ в ее приемке (вернуть на доработку, например). То есть изначально обосновывать свои претензии должен именно он. Естественно, в таком случае варианты "а вот мне кажется..." не работают.
Алексей Аристов

 
Сообщения: 92
Зарегистрирован: Пт ноя 18, 2005 14:36
Откуда: Переводческая компания "Тетран" (Москва)

Сообщение Mechanic » Ср окт 11, 2006 14:37

Елена, пожалуй, вы имеете право потребовать с водопроводчика обоснование выбора материалов и комплектующих... другой вопрос, можно ли требовать объяснений, почему для подачи воды выбраны именно трубы, а, скажем, не кабель (по-моему, дикость примера соответствует примеру про артикли в русском языке).
SNAFU
Аватара пользователя
Mechanic

 
Сообщения: 1989
Зарегистрирован: Пн авг 19, 2002 12:01
Откуда: Томск-сити

Сообщение Elena Iarochenko » Ср окт 11, 2006 14:46

Алексей Аристов писал(а):А когда (тьфу, тьфу, тьфу - очень редко :grin: ) начинаются вопросы (а тут даже скорее придирки какие-то) после выполнения работ, то мы стараемся, чтобы клиент доказывал нам их обоснованность.

клиент в течение какого-то срока обязан либо принять работу, либо предоставить мотивированный отказ в ее приемке (вернуть на доработку, например). То есть изначально обосновывать свои претензии должен именно он.

Очень правильно. Я согласна давать клиенту 3 месяца гарантии с тем, что если вдруг в переводе будут обнаружены недостатки, я их бесплатно исправлю. То есть, никто не отлынивает от своей ответственности, ошибки бывают. Но все такие проблемы решаются на основании условий заказа и в рамках здравого смысла.
А не так, что давайте я буду провоцировать переводчика, а он пусть мне доказывает.
И все-таки переводчик, работая в одиночестве, объективно не может за всем поспеть. Когда инженеры пишут свои документы, так у них там тоже куча недочетов, которые вылавливают коллеги да начальство при визировании. Но никто же не штрафует инженера, если он написал 28 Вольт вместо 280. Велят исправить и дело с концом.
Elena Iarochenko

 
Сообщения: 15203
Зарегистрирован: Сб фев 09, 2002 16:05
Откуда: Италия
Язык(-и): IT, EN ->RU

Сообщение Elena Iarochenko » Ср окт 11, 2006 14:54

Mechanic писал(а):Елена, пожалуй, вы имеете право потребовать с водопроводчика обоснование выбора материалов и комплектующих...

Материалы типа труб или цемента, в которых заказчик ничего не понимает, мастер даже и не обсуждает с клиентом, он их стоимость включает в стоимость работ. Настырным, наверно, можно обосновать их стоимость: типа выбрана побелка с антигрибковой присадкой, но если хотите сэкономить 2 цента, мы вам побелим обычной.
Вот и я не хочу обсуждать с клиентом, почему я купила словарь подороже и не хочу пользоваться дешевым. Или почему я один и тот же глагол перевела по-разному (не объяснять же правила сочетаемости и стиля).
Elena Iarochenko

 
Сообщения: 15203
Зарегистрирован: Сб фев 09, 2002 16:05
Откуда: Италия
Язык(-и): IT, EN ->RU

Сообщение Оксана Елисеева » Чт окт 19, 2006 18:53

Мне сегодня коллеги прислали ссылку на Жадину-Говядину как очередную шутку. Посмотри, говорят, посмейся :)) Ну я им сказала откуда это и о чём :)
Интересно, что в профессиональных кругах ссылочка начала циркулировать ;) Поздравляю креативную группу!
Кто в бюро переводов работает, тот в цирке не смеётся (c) Шубин
Аватара пользователя
Оксана Елисеева

 
Сообщения: 3282
Зарегистрирован: Ср авг 13, 2003 20:42
Откуда: Houston
Блог: Просмотр блога (17)

Сообщение Chumadan » Чт окт 19, 2006 19:11

Мне ссылку прислал бывший начальник, сейчас работающий редактором в МАГАТЭ, на следующий день после того, как ЖГ появилась в интернете :)
Аватара пользователя
Chumadan

 
Сообщения: 6293
Зарегистрирован: Ср ноя 27, 2002 14:35
Откуда: Москва

Сообщение Mechanic » Чт окт 19, 2006 19:47

И мне присылали уже двое. Тоже без какого-то отношения к ГП. Одна-то хоть переводчица...
SNAFU
Аватара пользователя
Mechanic

 
Сообщения: 1989
Зарегистрирован: Пн авг 19, 2002 12:01
Откуда: Томск-сити

Сообщение felice » Вс ноя 26, 2006 23:41

Luxury Models предлагает моделей, переводчиков и т. п. Без коментариев.

http://job.ru/vacance/id_0980660929ef0b ... d19e3.html
Пусть каждый сам находит дорогу
Мой путь будет в сотню раз длинней
Но не виню ни черта, ни бога
За все платить придется мне. © М. Пушкина
Аватара пользователя
felice
Зануда
 
Сообщения: 2129
Зарегистрирован: Пн фев 20, 2006 15:48
Откуда: Железнодорожный

Сообщение Глафира » Пн ноя 27, 2006 08:23

Про "любой день денели" хорошо сказано. Обязанности тоже очаровательные..
<i>Если уж сказал "мяу" - будь любезен показать когти (с) Макс Фрай</i>
Глафира

 
Сообщения: 813
Зарегистрирован: Ср мар 29, 2006 10:14
Откуда: Екатеринбург

Сообщение eCat-Erina » Ср ноя 14, 2007 16:24

Если кто еще не видел и не читал, то спешите ознакомиться с новыми материалами на сайте БП "Жадина-говядина": http://perevedem-vse.ru/

Отдельным пунктом сообщаю об изменении в составе креативной группы: http://perevedem-vse.ru/group.html

:148:
¡Ser feliz!
Дорогие коллеги, в условиях сложной геополитической ситуации, пожалуйста, постарайтесь сохранить ценные дружеские и профессиональные отношения друг с другом.
Аватара пользователя
eCat-Erina
मोक्ष
 
Сообщения: 37281
Зарегистрирован: Ср авг 07, 2002 12:14
Блог: Просмотр блога (159)
Язык(-и): англ>рус

Сообщение felice » Ср ноя 14, 2007 16:56

Янко молодец! Скоро всем городом будем дополнять сайт любимого бюро переводов. :lol:
Пусть каждый сам находит дорогу
Мой путь будет в сотню раз длинней
Но не виню ни черта, ни бога
За все платить придется мне. © М. Пушкина
Аватара пользователя
felice
Зануда
 
Сообщения: 2129
Зарегистрирован: Пн фев 20, 2006 15:48
Откуда: Железнодорожный

Сообщение Янко из Врощениц » Ср ноя 14, 2007 17:21

felice писал(а):Янко молодец! Скоро всем городом будем дополнять сайт любимого бюро переводов. :lol:


- Спасибо. На всякий случай: многие материалы готовились коллегиально, и поэтому "молодца" надо адресовать всей креативной группе.
После революции в отечественной кухне появилось два новых блюда: котлеты рубленые по-царски и царь, рубленый по-котлетски.
Янко из Врощениц
Иероаннах
 
Сообщения: 1972
Зарегистрирован: Чт янв 27, 2005 09:50
Откуда: Врощеницы

Сообщение felice » Ср ноя 14, 2007 17:43

А разве я раньше не высказала своего восхищения результатом коллективного труда креативной группы? :roll: Как же забыла? :roll: Всем приложившим руку к созданию сайта уникального бюро :flowers: :appl: :169: :slonik: :409:
Пусть каждый сам находит дорогу
Мой путь будет в сотню раз длинней
Но не виню ни черта, ни бога
За все платить придется мне. © М. Пушкина
Аватара пользователя
felice
Зануда
 
Сообщения: 2129
Зарегистрирован: Пн фев 20, 2006 15:48
Откуда: Железнодорожный

Сообщение Elena Iarochenko » Ср ноя 14, 2007 17:45

Великолепно! Сколько раз читаю - столько и смеюсь.
Молодцы.
Elena Iarochenko

 
Сообщения: 15203
Зарегистрирован: Сб фев 09, 2002 16:05
Откуда: Италия
Язык(-и): IT, EN ->RU

Сообщение Надежда » Ср ноя 14, 2007 17:53

Новые отжиги в гостевой есть?
"Язык наш самой зверской, и кабы мы его чужеземными не орнировали словами, то бы на нём без орёру дискюрировать не можно было"
Аватара пользователя
Надежда

 
Сообщения: 5382
Зарегистрирован: Пн фев 10, 2003 12:59
Откуда: Санкт-Петербург

Сообщение eCat-Erina » Ср ноя 14, 2007 22:01

Конечно. :-) Но народ уже более адекватно воспринимает.
¡Ser feliz!
Дорогие коллеги, в условиях сложной геополитической ситуации, пожалуйста, постарайтесь сохранить ценные дружеские и профессиональные отношения друг с другом.
Аватара пользователя
eCat-Erina
मोक्ष
 
Сообщения: 37281
Зарегистрирован: Ср авг 07, 2002 12:14
Блог: Просмотр блога (159)
Язык(-и): англ>рус

Сообщение Scum » Ср ноя 14, 2007 22:14

Надежда писал(а):Новые отжиги в гостевой есть?


Добавил одно резюмё. Почти такое, как в реальной жизни.
Аватара пользователя
Scum

 
Сообщения: 680
Зарегистрирован: Сб окт 07, 2006 20:37
Откуда: Москва
Язык(-и): Eng - Rus

Пред.След.


Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Мост к внешнему миру

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: Yandex [Bot] и гости: 7